20 Nữ nhân Trung Quốc - Vương Ấu Ngọc
Số trang: 6
Loại file: pdf
Dung lượng: 156.41 KB
Lượt xem: 21
Lượt tải: 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Bùi Hạnh Cẩn 20 Nữ nhân Trung Quốc - 19 Vương Ấu NgọcTên thực là Chân Cơ, tự là Ấu Ngọc, còn có tên nữa là Trọng Tiên, là một trong ba danh kỹ đất Hành Dương về nhan sắc xinh đẹp, còn về hát múa tài hoa thì Ấu Ngọc còn vượt trên hai người kia. Bởi vậy khách làng chơi đều là các bậc quan to, danh sĩ.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
20 Nữ nhân Trung Quốc - Vương Ấu Ngọc Bùi Hạnh Cẩn 20 Nữ nhân Trung Quốc - 19 - Vương Ấu NgọcTên thực là Chân Cơ, tự là Ấu Ngọc, còn có tên nữa là Trọng Tiên,là một trong ba danh kỹ đất Hành Dương về nhan sắc xinh đẹp,còn về hát múa tài hoa thì Ấu Ngọc còn vượt trên hai người kia.Bởi vậy khách làng chơi đều là các bậc quan to, danh sĩ. Cònnhững con buôn tuy giàu có ngàn vạn cũng không được để ý. Cóviên quan Hiền lương Hạ Ngạc, tự là Công Dậu, tới chơi ở HànhDương, vị quân hầu ở đó mở tiệc chiêu đãi. Công Dậu nói:- Tôi nghe nói ở Hành Dương này có ca nữ tên là Vương Ấu Ngọc,dung nhan xinh đẹp, hát múa đều hay là ai thế?Quan thần là Lang trung Trương Công Khởi bèn bảo Ấu Ngọc rachào. Họ Hạ nhìn người, than rằng:- Nếu nàng mà ở kinh đô, thì cũng không thua kém ai. Còn ở đâythì thiên hạ khó biết tới được.Nói xong sai người mang bút mực tới, viết tặng Ấu Ngọc bài thơ:Tạm dịch:Trời đất không thiên vịMuôn vật đều khoe xinhHoa lan hoa huệ kiaLại ở hang sâu xanhGió nhẹ ngầm giúp đẹpMưa móc them vẻ thanhMột sớm ra Thượng UyểnĐào mận cũng nhường danh.Nói chung hàng ngày Vương Ấu Ngọc thường không vui. Cóngười hỏi tại sao. Nàng nói:- Đây không phải nghề của em. Người ta hoặc đi buôn, hoặc làmruộng, hoặc đi tu...đều tự nuôi mình. Còn em suốt ngày son phấn,nói khéo, khoe tài kiếm tiền, nên không thích thú gì. Nhưng nếuđược thoát khỏi nơi này, được lấy một người chồng tử tế, làm ănchăm chỉ, xây dựng cơ nghiệp, thì lúc chết còn có đất mà chôn.Gặp khi có một hào sĩ chốn Đông Đô là Liễu Phú tự là NhuậnKhanh đến chơi. Ấu Ngọc gặp lần đầu đã nói với mấy người xungquanh:- Người đó đáng là chồng ta đó.Phú nghe chuyện cũng có ý muốn lấy nàng.Hai người đối với nhau đậm đà thân thiết, quyến luyến khó rời,thường hẹn hò nhau. Ít lâu sau em họ Ấu Ngọc ghen tức, bèn dọaPhú:- Anh mà còn bén mảng ở đó, em sẽ kiện quan phủ.Từ đó Phú không dám bén mảng tới. Một lần, gặp Ấu Ngọc ở trênsông, Ấu Ngọc khóc bảo:- Lỗi không phải tại thiếp, chàng nên suy xét, nếu như được chànggiao ước hẳn hoi, thì không xảy ra nông nỗi này.Rồi cùng nhau uống rượu, Ấu Ngọc cắt một món tóc giao cho Phúbảo: Đây là vật thiếp quý hơn vàng ngọc, chưa bao giờ cho ai sờmó tới. Nhưng với chàng thì không tiếc.Phú yêu nàng say đắm, nhưng nghĩ tới chuyện phải ly biệt thì buồnbực và sinh ốm. aun lo lắng nhờ người chăm sóc. Bệnh khỏi, Phúcảm tạ, viết thơ dài tặng Ấu Ngọc.Nhân Phú xa nhà đã lâu, gia đình cho gọi về, Ấu Ngọc ngầm tiễnbiệt. họ uống rượu với nhau ở quán dọc đường và thề nguyền.- Chàng có tài, thiếp có sắc, gặp nhau quyến luyến nhau cũng là lẽtự nhiên. Lòng chàng, ý thiếp, xin nguyện thề mãi mãi có nhau.Nói rồi hai người cùng thề, lấy tàn hương bỏ vào ly uống chung.Đêm ấy cùng nhau ngủ trên sông. Sáng ra khi từ biệt, Phú viết bàiSay rượu lầu cao tặng Ấu Ngọc.Phú viết xong, ngâm lên, nhưng xúc động quá không sao ngâm hếtbài. Bèn uống rượu, cùng thương xót dàn dụa châu lệ. Về tới nhà,vì cha mẹ già, lại có nhiều chuyện xảy ra, Liễu Phú không giữ lờihẹn ước. Chợt có khách từ Hành Dương đến tìm, đưa thư của aun,và kể chuyện nàng gần đây bị ốm, Phú vội bóc thư xem, thấy cuốibài có hai câu thơ:Xuân tàm đào tử ti phương tậnLạp chúc thanh hôi lệ vị canTạm dịch:Tằm xuân tới thác tơ vừa hếtNến sắp thành tro lệ chửa khan(những câu thơ này sau này được nhiều người nhắc tới).Chàng Liễu rất đau lòng, cũng biên thư trả lời. Cuối bài có chépđoạn thư của nàng có hai câu:Xuân tàm đào tử ti phương tậnLạp chúc thanh hôi lệ vị canChúng tôi xin mạn phép làm thành cả bài tám câu như sau:Sầu thương sông nước ngắm trăng ngàDáng mảnh làn đông giá lạnh trànNgười đẹp Tiêu tương giờ ốm bệnhGã tài kinh khuyết cũng lang thangTằm xuân tới thác tơ vừa hếtNến sắp thành tro lệ chửa khanMuôn dặm núi mây không nói tớiSuông nhờ hồn mộng đến Tương giang.Một bữa kia, chiều chạng vạng tối, Liễu Phú đang thơ thẩn bênrèm. Chợt thấy bóng người thấp thoáng bên cạnh bình phong. Nhìnra thì là Ấu Ngọc. Ấu Ngọc nói:- Thiếp vì nhớ chàng mà sinh ốm, và đã hóa thân rôi, vì muốn gặpnhau, nên cố tới đây. Thiếp vốn bình sinh không có tội ác, nên saunày sẽ đầu thai làm con Trương Toại bán bánh ở cửa thành DuyệnChâu. Nếu chàng không quên tình xưa nghĩa cũ, có thể gặp nhau.Thiếp có một vật gửi lại người hầu, chàng có thể đến hỏi người đómà xin, để có chứng cớ.Nói xong không thấy đâu nữa. Phú vô cùng thương xót. Một lầnkhách Hành Dương tới kể chuyện:- Ấu Ngọc mất rồi, nhưng trước khi mất có gửi lại một món tóc,mấy chiếc móng tay cho người hầu và dặn: Nếu Liễu có tới hỏithì em giao cho chàng. ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
20 Nữ nhân Trung Quốc - Vương Ấu Ngọc Bùi Hạnh Cẩn 20 Nữ nhân Trung Quốc - 19 - Vương Ấu NgọcTên thực là Chân Cơ, tự là Ấu Ngọc, còn có tên nữa là Trọng Tiên,là một trong ba danh kỹ đất Hành Dương về nhan sắc xinh đẹp,còn về hát múa tài hoa thì Ấu Ngọc còn vượt trên hai người kia.Bởi vậy khách làng chơi đều là các bậc quan to, danh sĩ. Cònnhững con buôn tuy giàu có ngàn vạn cũng không được để ý. Cóviên quan Hiền lương Hạ Ngạc, tự là Công Dậu, tới chơi ở HànhDương, vị quân hầu ở đó mở tiệc chiêu đãi. Công Dậu nói:- Tôi nghe nói ở Hành Dương này có ca nữ tên là Vương Ấu Ngọc,dung nhan xinh đẹp, hát múa đều hay là ai thế?Quan thần là Lang trung Trương Công Khởi bèn bảo Ấu Ngọc rachào. Họ Hạ nhìn người, than rằng:- Nếu nàng mà ở kinh đô, thì cũng không thua kém ai. Còn ở đâythì thiên hạ khó biết tới được.Nói xong sai người mang bút mực tới, viết tặng Ấu Ngọc bài thơ:Tạm dịch:Trời đất không thiên vịMuôn vật đều khoe xinhHoa lan hoa huệ kiaLại ở hang sâu xanhGió nhẹ ngầm giúp đẹpMưa móc them vẻ thanhMột sớm ra Thượng UyểnĐào mận cũng nhường danh.Nói chung hàng ngày Vương Ấu Ngọc thường không vui. Cóngười hỏi tại sao. Nàng nói:- Đây không phải nghề của em. Người ta hoặc đi buôn, hoặc làmruộng, hoặc đi tu...đều tự nuôi mình. Còn em suốt ngày son phấn,nói khéo, khoe tài kiếm tiền, nên không thích thú gì. Nhưng nếuđược thoát khỏi nơi này, được lấy một người chồng tử tế, làm ănchăm chỉ, xây dựng cơ nghiệp, thì lúc chết còn có đất mà chôn.Gặp khi có một hào sĩ chốn Đông Đô là Liễu Phú tự là NhuậnKhanh đến chơi. Ấu Ngọc gặp lần đầu đã nói với mấy người xungquanh:- Người đó đáng là chồng ta đó.Phú nghe chuyện cũng có ý muốn lấy nàng.Hai người đối với nhau đậm đà thân thiết, quyến luyến khó rời,thường hẹn hò nhau. Ít lâu sau em họ Ấu Ngọc ghen tức, bèn dọaPhú:- Anh mà còn bén mảng ở đó, em sẽ kiện quan phủ.Từ đó Phú không dám bén mảng tới. Một lần, gặp Ấu Ngọc ở trênsông, Ấu Ngọc khóc bảo:- Lỗi không phải tại thiếp, chàng nên suy xét, nếu như được chànggiao ước hẳn hoi, thì không xảy ra nông nỗi này.Rồi cùng nhau uống rượu, Ấu Ngọc cắt một món tóc giao cho Phúbảo: Đây là vật thiếp quý hơn vàng ngọc, chưa bao giờ cho ai sờmó tới. Nhưng với chàng thì không tiếc.Phú yêu nàng say đắm, nhưng nghĩ tới chuyện phải ly biệt thì buồnbực và sinh ốm. aun lo lắng nhờ người chăm sóc. Bệnh khỏi, Phúcảm tạ, viết thơ dài tặng Ấu Ngọc.Nhân Phú xa nhà đã lâu, gia đình cho gọi về, Ấu Ngọc ngầm tiễnbiệt. họ uống rượu với nhau ở quán dọc đường và thề nguyền.- Chàng có tài, thiếp có sắc, gặp nhau quyến luyến nhau cũng là lẽtự nhiên. Lòng chàng, ý thiếp, xin nguyện thề mãi mãi có nhau.Nói rồi hai người cùng thề, lấy tàn hương bỏ vào ly uống chung.Đêm ấy cùng nhau ngủ trên sông. Sáng ra khi từ biệt, Phú viết bàiSay rượu lầu cao tặng Ấu Ngọc.Phú viết xong, ngâm lên, nhưng xúc động quá không sao ngâm hếtbài. Bèn uống rượu, cùng thương xót dàn dụa châu lệ. Về tới nhà,vì cha mẹ già, lại có nhiều chuyện xảy ra, Liễu Phú không giữ lờihẹn ước. Chợt có khách từ Hành Dương đến tìm, đưa thư của aun,và kể chuyện nàng gần đây bị ốm, Phú vội bóc thư xem, thấy cuốibài có hai câu thơ:Xuân tàm đào tử ti phương tậnLạp chúc thanh hôi lệ vị canTạm dịch:Tằm xuân tới thác tơ vừa hếtNến sắp thành tro lệ chửa khan(những câu thơ này sau này được nhiều người nhắc tới).Chàng Liễu rất đau lòng, cũng biên thư trả lời. Cuối bài có chépđoạn thư của nàng có hai câu:Xuân tàm đào tử ti phương tậnLạp chúc thanh hôi lệ vị canChúng tôi xin mạn phép làm thành cả bài tám câu như sau:Sầu thương sông nước ngắm trăng ngàDáng mảnh làn đông giá lạnh trànNgười đẹp Tiêu tương giờ ốm bệnhGã tài kinh khuyết cũng lang thangTằm xuân tới thác tơ vừa hếtNến sắp thành tro lệ chửa khanMuôn dặm núi mây không nói tớiSuông nhờ hồn mộng đến Tương giang.Một bữa kia, chiều chạng vạng tối, Liễu Phú đang thơ thẩn bênrèm. Chợt thấy bóng người thấp thoáng bên cạnh bình phong. Nhìnra thì là Ấu Ngọc. Ấu Ngọc nói:- Thiếp vì nhớ chàng mà sinh ốm, và đã hóa thân rôi, vì muốn gặpnhau, nên cố tới đây. Thiếp vốn bình sinh không có tội ác, nên saunày sẽ đầu thai làm con Trương Toại bán bánh ở cửa thành DuyệnChâu. Nếu chàng không quên tình xưa nghĩa cũ, có thể gặp nhau.Thiếp có một vật gửi lại người hầu, chàng có thể đến hỏi người đómà xin, để có chứng cớ.Nói xong không thấy đâu nữa. Phú vô cùng thương xót. Một lầnkhách Hành Dương tới kể chuyện:- Ấu Ngọc mất rồi, nhưng trước khi mất có gửi lại một món tóc,mấy chiếc móng tay cho người hầu và dặn: Nếu Liễu có tới hỏithì em giao cho chàng. ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Lịch sử văn hóa lịch sử thế giới lịch sử hay lịch sử Trung Quốc 20 Nữ nhân Trung Quốc - Vương Ấu NgọcGợi ý tài liệu liên quan:
-
4 trang 216 0 0
-
Báo cáo Sự thành lập Công ty Đông Ấn Anh và những nỗ lực thâm nhập phương Đông trong thế kỷ XVII.
9 trang 104 0 0 -
4 trang 83 0 0
-
1 trang 69 0 0
-
binh pháp tôn tử và hơn 200 trận đánh nổi tiếng trong lịch sử trung quốc - phần 2
246 trang 69 0 0 -
8 trang 53 0 0
-
11 trang 50 0 0
-
Chuyện nhỏ trong thế giới lớn: Phần 1
126 trang 44 0 0 -
Nhật ký Anne Frank - Phần 11 T
6 trang 44 0 0 -
26 trang 42 0 0