Báo cáo tổng kết đề tài khoa học và công nghệ cấp trường: Về cách dạy và cách dịch ý nghĩa thời gian giữa hai ngôn ngữ Nga - Việt
Số trang: 112
Loại file: pdf
Dung lượng: 2.10 MB
Lượt xem: 13
Lượt tải: 0
Xem trước 10 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Đề tài nghiên cứu với các mục đích: đối chiếu phương tiện diễn đạt ý nghĩa thời gian giữa tiếng Việt và tiếng Nga để xác định những điểm tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ, tìm hiểu cách biểu đạt tương đương về nghĩa, nhằm thấy được sự khác nhau về loại hình của hai thứ tiếng; đưa ra những chỉ dẫn mang tính chất sư phạm về cách dạy, cách dịch ý nghĩa thời gian trong thực tiễn giảng dạy và dịch thuật Mời các bạn cùng tham khảo.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Báo cáo tổng kết đề tài khoa học và công nghệ cấp trường: Về cách dạy và cách dịch ý nghĩa thời gian giữa hai ngôn ngữ Nga - ViệtBỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠOTRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM TP.HỒ CHÍ MINHVỀ CÁCH DẠY VÀ CÁCH DỊCHÝ NGHĨA THỜI GIAN GIỮA HAINGÔN NGỮ NGA – VIỆTMã số: CS 2003-23-30PHAN THỊ MINH THÚYTP.HỒ CHÍ MINH – 2006BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠOTRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM TP.HỒ CHÍ MINHVỀ CÁCH DẠY VÀ CÁCH DỊCHÝ NGHĨA THỜI GIAN GIỮA HAINGÔN NGỮ NGA – VIỆTMã số: CS 2003-23-30PHAN THỊ MINH THÚYTP.HỒ CHÍ MINH – 2006BÁO CÁO TỔNG KẾTĐỀ TÀI KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CẤP TRƢỜNG******** *********VỀ CÁCH DẠY VÀ CÁCH DỊCHÝ NGHĨA THỜI GIAN GIỮA HAINGÔN NGỮ NGA – VIỆTMã số: CS 2003-23-30PHAN THỊ MINH THÚYTP.HỒ CHÍ MINH – 2006MỤC LỤCMỞ ĐẦU ....................................................................................................................... 1I. LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI VÀ MỤC ĐÍCH NGHIÊN CỨU ........................................ 1II. LỊCH SỬ VẤN ĐỀ ................................................................................................... 2III. PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN DỮ LIỆU .................................... 7NHỮNG KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU ĐÃ ĐẠT ĐƢỢC ................................................ 9CHƢƠNG MỘT: CƠ SỞ LÝ LUẬN ............................................................................ 9I. Thời gian với tư cách là một phạm trù nhận thức....................................................... 9II. Thời gian với tư cách là một phạm trù ngữ pháp, phạm trù ngôn ngữ.................... 10- Ý nghĩa THÌ: .............................................................................................................. 10- Ý nghĩa THỂ:............................................................................................................. 10CHƢƠNG HAI: CÁCH DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA THỜI GIAN TRONG ..................... 15TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NGA .................................................................................. 15I. Trong tiếng Việt........................................................................................................ 15A. Cách diễn đạt ý nghĩa thời đoạn, thời lượng, khoảng cách thời gian, hoàn cảnh thờigian; cách xác định thời điểm (ý nghĩa THÌ ) ....................................................................... 151. Dùng từ chỉ thời gian ở vị trí khung đề hay trạng ngữ để xác định mối quan hệ thờigian giữa các thời điểm , thời đoạn như :................................................................................. 152. Dùng các từ không ở vị trí khung đề và trạng ngữ : các vị từ tình thái như các từ đã,đang, sẽ .................................................................................................................................... 15B. Cách diễn đạt ý nghĩa về sự vận động, sự diễn tiến của các sự kiện trong thời gian.(ý nghĩa THỂ ) ...................................................................................................................... 16C. Một vài nhận xét...................................................................................................... 16II. Trong tiếng Nga ...................................................................................................... 181. Phương tiện từ vựng................................................................................................. 182. Phương tiện ngữ pháp .............................................................................................. 183. Một vài nhận xét ...................................................................................................... 18CHƢƠNG BA: SO SÁNH CÁCH DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA THỜI GIAN TRONGTIẾNG VIỆT VÀ TRONG TIẾNG NGA ............................................................................... 19I. Từ sự khác biệt về đặc điểm loại hình ..................................................................... 19II. Đến những đối chiếu cụ thể..................................................................................... 242.1. Đối chiếu ý nghĩa Thì ........................................................................................... 282.2. Đối chiếu ý nghĩa thể ............................................................................................ 36CHƢƠNG BỐN: NHỮNG ĐIỂM CẦN CHÚ Ý KHI DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA THỜIGIAN, ỨNG DỤNG TRONG CÁCH DẠY TIẾNG VÀ DỊCH THUẬT: TỪ NGA SANGVIỆT, TỪ VIỆT SANG NGA ................................................................................................. 48I. Dịch từ Nga sang Việt .............................................................................................. 49II. Dịch từ Việt sang Nga ............................................................................................. 59KẾT LUẬN .................................................................................................................. 69TÀI LIỆU THAM KHẢO ..................................... ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Báo cáo tổng kết đề tài khoa học và công nghệ cấp trường: Về cách dạy và cách dịch ý nghĩa thời gian giữa hai ngôn ngữ Nga - ViệtBỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠOTRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM TP.HỒ CHÍ MINHVỀ CÁCH DẠY VÀ CÁCH DỊCHÝ NGHĨA THỜI GIAN GIỮA HAINGÔN NGỮ NGA – VIỆTMã số: CS 2003-23-30PHAN THỊ MINH THÚYTP.HỒ CHÍ MINH – 2006BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠOTRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM TP.HỒ CHÍ MINHVỀ CÁCH DẠY VÀ CÁCH DỊCHÝ NGHĨA THỜI GIAN GIỮA HAINGÔN NGỮ NGA – VIỆTMã số: CS 2003-23-30PHAN THỊ MINH THÚYTP.HỒ CHÍ MINH – 2006BÁO CÁO TỔNG KẾTĐỀ TÀI KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CẤP TRƢỜNG******** *********VỀ CÁCH DẠY VÀ CÁCH DỊCHÝ NGHĨA THỜI GIAN GIỮA HAINGÔN NGỮ NGA – VIỆTMã số: CS 2003-23-30PHAN THỊ MINH THÚYTP.HỒ CHÍ MINH – 2006MỤC LỤCMỞ ĐẦU ....................................................................................................................... 1I. LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI VÀ MỤC ĐÍCH NGHIÊN CỨU ........................................ 1II. LỊCH SỬ VẤN ĐỀ ................................................................................................... 2III. PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN DỮ LIỆU .................................... 7NHỮNG KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU ĐÃ ĐẠT ĐƢỢC ................................................ 9CHƢƠNG MỘT: CƠ SỞ LÝ LUẬN ............................................................................ 9I. Thời gian với tư cách là một phạm trù nhận thức....................................................... 9II. Thời gian với tư cách là một phạm trù ngữ pháp, phạm trù ngôn ngữ.................... 10- Ý nghĩa THÌ: .............................................................................................................. 10- Ý nghĩa THỂ:............................................................................................................. 10CHƢƠNG HAI: CÁCH DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA THỜI GIAN TRONG ..................... 15TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NGA .................................................................................. 15I. Trong tiếng Việt........................................................................................................ 15A. Cách diễn đạt ý nghĩa thời đoạn, thời lượng, khoảng cách thời gian, hoàn cảnh thờigian; cách xác định thời điểm (ý nghĩa THÌ ) ....................................................................... 151. Dùng từ chỉ thời gian ở vị trí khung đề hay trạng ngữ để xác định mối quan hệ thờigian giữa các thời điểm , thời đoạn như :................................................................................. 152. Dùng các từ không ở vị trí khung đề và trạng ngữ : các vị từ tình thái như các từ đã,đang, sẽ .................................................................................................................................... 15B. Cách diễn đạt ý nghĩa về sự vận động, sự diễn tiến của các sự kiện trong thời gian.(ý nghĩa THỂ ) ...................................................................................................................... 16C. Một vài nhận xét...................................................................................................... 16II. Trong tiếng Nga ...................................................................................................... 181. Phương tiện từ vựng................................................................................................. 182. Phương tiện ngữ pháp .............................................................................................. 183. Một vài nhận xét ...................................................................................................... 18CHƢƠNG BA: SO SÁNH CÁCH DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA THỜI GIAN TRONGTIẾNG VIỆT VÀ TRONG TIẾNG NGA ............................................................................... 19I. Từ sự khác biệt về đặc điểm loại hình ..................................................................... 19II. Đến những đối chiếu cụ thể..................................................................................... 242.1. Đối chiếu ý nghĩa Thì ........................................................................................... 282.2. Đối chiếu ý nghĩa thể ............................................................................................ 36CHƢƠNG BỐN: NHỮNG ĐIỂM CẦN CHÚ Ý KHI DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA THỜIGIAN, ỨNG DỤNG TRONG CÁCH DẠY TIẾNG VÀ DỊCH THUẬT: TỪ NGA SANGVIỆT, TỪ VIỆT SANG NGA ................................................................................................. 48I. Dịch từ Nga sang Việt .............................................................................................. 49II. Dịch từ Việt sang Nga ............................................................................................. 59KẾT LUẬN .................................................................................................................. 69TÀI LIỆU THAM KHẢO ..................................... ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Nghiên cứu khoa học Đề tài nghiên cứu khoa học và công nghệ Đề tài nghiên cứu khoa học cấp trường Song ngữ Nga Việt Cách dịch tiếng Việt sang tiếng Nga Cách dịch tiếng Nga sang tiếng ViệtGợi ý tài liệu liên quan:
-
Đề tài nghiên cứu khoa học: Kỹ năng quản lý thời gian của sinh viên trường Đại học Nội vụ Hà Nội
80 trang 1551 4 0 -
Tiểu luận: Phương pháp Nghiên cứu Khoa học trong kinh doanh
27 trang 489 0 0 -
57 trang 338 0 0
-
33 trang 330 0 0
-
95 trang 269 1 0
-
Tiểu luận môn Phương Pháp Nghiên Cứu Khoa Học Thiên văn vô tuyến
105 trang 268 0 0 -
Phương pháp nghiên cứu trong kinh doanh
82 trang 264 0 0 -
29 trang 224 0 0
-
Tóm tắt luận án tiến sỹ Một số vấn đề tối ưu hóa và nâng cao hiệu quả trong xử lý thông tin hình ảnh
28 trang 221 0 0 -
4 trang 214 0 0