Thông tin tài liệu:
Bài viết cho thấy những đặc điểm của mơ hồ cú pháp như là một “phương tiện” để tạo nên cái hài trong các mẩu truyện cười ở tiếng Việt và tiếng Anh; đồng thời cho thấy sư tương đồng và khác biệt giữa các kiểu loại truyện cười do mơ hồ cú pháp của người Việt và người Anh.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Các kiểu loại truyện cười do mơ hồ cú pháp (minh họa qua tiếng Việt và tiếng Anh)
TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ: 95
CHUYÊN SAN KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN, TẬP 1, SỐ 4, 2017
Các kiểu loại truyện cười do mơ hồ cú pháp
(minh họa qua tiếng Việt và tiếng Anh)
Trần Thủy Vịnh
Tóm tắt—Truyện cười (jokes) rất phổ biến trong Mơ hồ cú pháp xuất hiện ở những câu có hơn
cuộc sống - tuy ngắn gọn nhưng tinh tế, đậm chất một nghĩa do các quan hệ cú pháp có thể được phân
nghệ thuật của ngôn từ. Tiếng Việt cũng như tiếng định theo nhiều cách khác nhau. (dt Nguyễn Đức
Anh đều có nhiều truyện cười dựa trên cơ sở vận Dân, 1992) [3]
dụng hiện tượng mơ hồ ngôn ngữ. Người nghe/người
Cần phân biệt hai loại mơ hồ cú pháp khác
đọc nhận ra các tình huống, sự kiện tức cười nhờ có
“công cụ” mơ hồ ngôn ngữ kết hợp với kiến thức và nhau: mơ hồ cấu trúc (structural ambiguity) và mơ
sự nhạy cảm ngôn ngữ của mình. hồ phân định (cú pháp) phái sinh (derivational
Mơ hồ cú pháp là loại mơ hồ xuất hiện ở những ambiguity). Câu được xem là mơ hồ cấu trúc nếu nó
câu có hơn một nghĩa do các quan hệ cú pháp có thể có thể được phân định thành hai cấu trúc (hình cây)
được phân định theo nhiều cách khác nhau. Có nhiều khác nhau như ví dụ (1); câu được xem là mơ hồ
mơ hồ cú pháp nhưng bài viết chủ yếu khảo sát loại phân định phái sinh nếu nó có hai cách phân định
truyện cười do mơ hồ gắn kết và mơ hồ phân tích vì vai cú pháp khác nhau (nhưng ta không thể thể hiện
đây là hai loại thông dụng nhất. nó bằng hai sơ đồ cấu trúc hình cây khác nhau) như
Bài viết cho thấy những đặc điểm của mơ hồ cú
ví dụ (2).
pháp như là một “phương tiện” để tạo nên cái hài
trong các mẩu truyện cười ở tiếng Việt và tiếng Anh; (1) They decided on the boat.
đồng thời cho thấy sư tương đồng và khác biệt giữa 1a. Cuối cùng, họ quyết định (việc đó) trên
các kiểu loại truyện cười do mơ hồ cú pháp của người thuyền. (Xem hình 1)
Việt và người Anh 1b. Cuối cùng, họ quyết định chọn chiếc
Từ khóa— truyện cười, mơ hồ ngôn ngữ, dạy thuyền đó. (Xem hình 2)
tiếng, mơ hồ cú pháp.
S
iếng Việt cũng như tiếng Anh có nhiều truyện
T cười dựa trên cơ sở vận dụng hiện tượng mơ hồ
ngôn ngữ. Đặc tính mơ hồ của ngôn ngữ cho phép NP VP PP
một từ, ngữ, hoặc câu được diễn dịch theo nhiều
cách khác nhau và tạo ra hiệu ứng hài hước. Người They decide P NP
nghe/người đọc nhận ra các tình huống, sự kiện tức d
cười nhờ có “công cụ” mơ hồ ngôn ngữ kết hợp với on Det N
kiến thức và sự nhạy cảm ngôn ngữ của mình.
Bài viết khảo sát các kiểu loại truyện cười do
mơ hồ cú pháp; phân tích những đặc điểm của mơ the boat
hồ cú pháp như là một “phương tiện” để tạo nên cái Hình 1. Sơ đồ phân định câu trúc câu (1a)
hài trong các mẩu truyện cười ở tiếng Việt và tiếng
S
Anh; đồng thời cho thấy sư tương đồng và khác biệt
giữa các kiểu loại truyện cười do mơ hồ cú pháp NP
của người Việt và người Anh. VP
V
They PP
1 MƠ HỒ CÚ PHÁP – MỘT VÀI NHẬN XÉT decided
BAN ĐẦU P
NP
1.1 Khái niệm mơ hồ cú pháp
on Det N
the boat
Ngày nhận bản thảo: 10-4-2017; Ngày chấp nhận đăng:
22-6-2017; Ngày đăng: 31-12-2017 Hình 2. Sơ đồ phân định câu trúc câu (1b)
Trần Thủy Vịnh - Trường Đại học Khoa học Xã hội và
Nhân văn, ĐHQG-HCM (email: vinhtranthuy1@gmail.com)
96 SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVEL ...