Tài liệu thông tin đến các bạn cái nhìn tổng quát về học phần Lập trình ứng dụng quản lý như thời gian, phân bố chương trình, tóm tắt nội dung, các yêu cầu, kỹ năng để có thể học tập, hoàn thành học phần với kết quả như mong đợi.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Đề cương học phần Phiên dịch Anh – Việt 3 (English - Vietnamese Interpretation 3) BM01.QT02/ĐNT-ĐT TRƯỜNG ĐH NGOẠI NGỮ - TIN HỌC TP.HCM CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM KHOA NGOẠI NGỮ Độc lập – Tự do – Hạnh Phúc ________ ___________ ĐỀ CƯƠNG HỌC PHẦN1. Thông tin chung về học phần- Tên học phần : Phiên Dịch Anh – Việt 3 (English ↔ Vietnamese Interpretation 3)- Mã số học phần : 1521 412- Số tín chỉ học phần : 2 tín chỉ- Thuộc chương trình đào tạo của bậc Đại Học, ngành Ngôn ngữ Anh- Số tiết học phần: § Nghe giảng lý thuyết : 30 tiết § Làm bài tập trên lớp : 15 tiết § Thảo luận : 15 tiết § Hoạt động theo nhóm : 15 tiết § Tự học : 30 giờ- Đơn vị phụ trách học phần: Tổ Giáo học pháp – Dịch / Khoa Ngoại Ngữ2. Học phần trước: Phiên Dịch Anh - Việt 1, 23. Mục tiêu của học phần: - SV sẽ học được Kiến thức các đề tài các tình huống phiên dịch, Kinh doanh nông nghiệp,Kinh doanh du lịch, ngoại thương… - SV sẽ học được Kỹ năng: Nói, Phiên Dịch Anh -Việt; Việt-Anh chuyên về tài các tìnhhuống phiên dịch, Kinh doanh nông nghiệp, Công nghiệp, Kinh doanh du lịch, ngoại thương… - Sau khi học xong, kỹ năng phiên dịch của SV kỳ vọng tương đương cấp B2. 4. Chuẩn đầu ra: Nội dung Đáp ứng CĐR CTĐTKiến thức 4.1.1. Kiến thức về Bất động sản, Kinh tế, xuất nhập khẩu, NgânPLO - K8, K9 hàng, tiền tệ, sản xuất mua bán các sản phẩm, KD các dịch vụ. 4.1.2. Kiến thức về văn hoá kinh doanh, thuật ngữ chuyên ngành. PLO - K10, K11Kỹ năng 4.2.1. Kỹ năng phiên dịch Anh-Việt; Việt-Anh trình độ vừa PLO - S6, S7 4.2.2. Có khả năng hoạt động độc lập, xử lý tình huống ngôn ngữ; PLO - S8, S9 Có khả năng hoạt động nhóm.Thái độ 4.3.1 Chuyên cần, ý thức trách nhiệm cao, hoàn thành các bài tập, PLO - A1, hoà đồng. Trung thực trong khi chuyển ngữ. A2, A34.1. Kiến thức: Sau khi hoàn thành học phần, SV sẽ có Kiến thức chung về các đề tài - chuyên về tài các tình huống phiên dịch, Kinh doanh nông nghiệp, Kinh doanh du lịch, ngoại thương…4.2. Kỹ năng: Sau khi hoàn thành học phần, SV sẽ đạt Kỹ năng: Nói, phân tích vả quyết địnhtình huống sử dụng ngôn ngữ, Phiên Dịch Anh -Việt; Việt-Anh tài các tình huống phiên dịch,Kinh doanh nông nghiệp, Kinh doanh du lịch, công nghiệp, ngoại thương…4.3. Thái độ:Sau khi hoàn thành học phần, SV sẽ hiểu được cơ bản vấn đề chuyên môn; ý thứccông việc và hoàn thành bài tập, trách nhiệm, đạo đức nghề nghiệp; thái độ phục vụ; …5. Mô tả tóm tắt nội dung học phần: Các hoạt động sản xuất kinh doanh, xuất nhập khẩu trong nước cũng như nước ngoài dướidạng các bài biên soạn đặc biệt cho phiên dịch, nghĩa là cấu trúc văn nói của hội thoại, phỏngvấn, và tham luận, sẽ được thu vào CD và phát ra cho SV nghe để phiên dịch ra ngôn ngữ khác(thông điệp tiếng Việt sẽ dịch ra tiếng Anh và ngược lại). Các chương trình kinh doanh trên TV,Internet sẽ thu vào DVD cho SV xem và thực hành phiên dịch. 1 SV sẽ học được kiến thức về các tình huống phiên dịch, Kinh doanh nông nghiệp, Kinh doanhdu lịch, công nghiệp, ngoại thương… SV sẽ ứng dụng kiến thức này và các thuật ngữ chuyênngành để Phiên dịch. SV cũng sẽ học các kỹ năng, kỹ thuật Phiên dịch cả 2 ngôn ngữ.6. Nội dung và lịch trình giảng dạy:- Các học phần lý thuyết: Buổi/Tiết Nội dung Ghi chú 1 LESSON 1 : Protocol Routine Giải quyết mục | 4.1.1 4.1.2 4.2.1 4.2.2 4.3.1 4.3.2 2 LESSON 2: Giải quyết mục Protocol Routine (cont.) 4.1.1 4.1.2 4.2.1 ...