Danh mục

Hai cách tiếp cận các dạng cố định Tiếng Pháp: Dưới góc độ ngôn ngữ và tâm lý

Số trang: 9      Loại file: pdf      Dung lượng: 161.17 KB      Lượt xem: 9      Lượt tải: 0    
Thư viện của tui

Hỗ trợ phí lưu trữ khi tải xuống: 5,000 VND Tải xuống file đầy đủ (9 trang) 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Bài viết nghiên cứu về hai cách tiếp cận các dạng cố định Tiếng Pháp: Dưới góc độ ngôn ngữ và tâm lý với các nội dung: tiếp cận ngôn ngữ, cố định cú pháp, cố định ngữ nghĩa, tiếp cận tâm lý, mốt số nhạn xét về cách tiếp cận tâm lý. Mời các bạn cùng tham khảo bài viết để nắm chi tiết nội dung nghiên cứu.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Hai cách tiếp cận các dạng cố định Tiếng Pháp: Dưới góc độ ngôn ngữ và tâm lý T¹p chÝ Khoa häc ®hqghn, ngo¹i ng÷, T.xxII, Sè 2, 2006 hai c¸ch tiÕp cËn c¸c d¹ng cè ®Þnh tiÕng Ph¸p: d­íi gãc ®é ng«n ng÷ vµ t©m lý NguyÔn H÷u Thä(*) C¸c d¹ng cè ®Þnh (formes figÐes)-mét vùng, th× chóng kh¸c tõ-®iÒu dÔ nhËn lÜnh vùc quan träng cña tõ vùng tiÕng thÊy-lµ ®­îc cÊu t¹o b»ng h¬n mét tõ. Ph¸p-®· thu hót nhiÒu nhµ nghiªn cøu. Chóng ®­îc h×nh thµnh qua mét qu¸ Charles Bally lµ ng­êi ®Æt nÒn mãng ®Çu tr×nh tõ vùng ho¸, tøc lµ qu¸ tr×nh biÕn tiªn, tiÕp ®ã Pierre Guiraud ®· dµnh mét côm tù do thµnh mét ®¬n vÞ tõ vùng, riªng mét chuyªn luËn ®Ó bµn chi tiÕt vÒ néi dung c¬ b¶n cña qu¸ tr×nh nµy lµ sù Les locutions francaises (thµnh ng÷ tiÕng cè ®Þnh tõ vùng (figement lexical). HiÖn Ph¸p). Tõ 1980 viÖc nghiªn cøu c¸c d¹ng t­îng nµy thÓ hiÖn trªn hai b×nh diÖn: có cè ®Þnh në ré, mèc quan träng lµ viÖc tæ ph¸p vµ ng÷ nghÜa. chøc vµo n¨m 1994 t¹i Saint-Cloud Paris 1.1. Cè ®Þnh có ph¸p mét Héi th¶o quèc tÕ quy tô kho¶ng 140 chuyªn gia Ph¸p vµ n­íc ngoµi. B×nh diÖn thø nhÊt lµ kh¶ n¨ng kÕt hîp trªn trôc ng÷ ®o¹n. Nh­ ta biÕt, c¸c HiÖn t­îng ng«n ng÷ ®Æc biÖt nµy ®· ®¬n vÞ ng«n ng÷ cã kh¶ n¨ng kÕt hîp ®­îc kh¸m ph¸ d­íi nhiÒu gãc ®é: chóng kh¸c nhau, ta lÊy ba ®éng tõ faire, ta cã thÓ phÇn nµo thÊy ®­îc ®iÒu ®ã qua ouvrir vµ Ðcarquiller lµm vÝ dô. §éng tõ con sè h¬n 60 thuËt ng÷ ®­îc dïng t¹i faire cã kh¶ n¨ng kÕt hîp rÊt lín, ng­êi héi th¶o nµy. Theo chóng t«i, cã thÓ xÕp Ph¸p cã c©u : on peut tout faire avec le c¸c c¸ch tiÕp cËn thµnh ba nhãm chÝnh: verbe faire (ng­êi ta cã thÓ lµm mäi viÖc ng«n ng÷, t©m lý vµ giao tiÕp. Chóng t«i víi ®éng tõ faire). Tõ ®iÓn Hachette 1999 sÏ lÇn l­ît kh¶o s¸t c¸c c¸ch tiÕp cËn nãi cho 5 côm nghÜa (I  V) gåm 29 c¸ch trªn ®Ó ph¸t hiÖn nh÷ng ®Æc tr­ng c¬ dïng. §éng tõ nµy cã mét nghÜa chung lµ b¶n cña hiÖn t­îng tõ vùng nµy, tr­íc lµm (hµnh ®éng ®Ó h×nh thµnh mét c¸i g× m¾t ®Ò cËp hai c¸ch tiÕp cËn ®Çu: ng«n ®ã), vÝ dô: ng÷ vµ t©m lý. 1) Dieu a fait le ciel et la terre (Chóa 1. TiÕp cËn ng«n ng÷ lµm ra trêi vµ ®Êt). C¸ch tiÕp cËn thø nhÊt lµ c¸ch lµm 2) faire une maison (lµm nhµ) truyÒn thèng ®­îc phÇn lín c¸c nhµ ng«n ng÷ sö dông; kÕt qu¶ lµ nhËn diÖn 3) faire des vers (lµm th¬) ®­îc c¸c ®¬n vÞ lín h¬n tõ vµ nhá h¬n 4) faire un discours (lµm mét bµi diÔn c©u th­êng ®­îc gäi lµ locution (thµnh thuyÕt) ng÷). NÕu nh­ thµnh ng÷, cïng víi tõ, lµ mét trong hai bé phËn cÊu thµnh tõ 5) faire les vitres (lµm vÖ sinh kÝnh). (*) TS., Trung t©m §µo t¹o Tõ xa, Tr­êng §¹i häc Ngo¹i ng÷, §¹i häc Quèc gia Hµ Néi. 26 Hai c¸ch tiÕp cËn c¸c d¹ng cè ®Þnh tiÕng Ph¸p: d­íi gãc ®é ng«n ng÷ vµ t©m lý. 27 Trong c¸c c¸ch dïng trªn, faire cã thÓ nghÏn) chØ chÊp nhËn nh÷ng g× thuéc ®­îc thay b»ng c¸c ®éng tõ cô thÓ: ë c©u ph­¬ng tiÖn giao th«ng. §Õn (10) th× kh¶ (1) b»ng crÐer (t¹o ra); ë (2) b»ng n¨ng kÕt hîp chØ h¹n chÕ ë ba tõ (son construire (lµm, x©y); ë (3) b»ng cœur, l’esprit vµ les yeux). composer (cÊu thµnh, t¹o nªn); ë (4) b»ng Nh­ vËy, ouvrir cã kh¶ n¨ng kÕt hîp prononcer (®äc, diÔn thuyÕt); ë (5) b»ng h¹n chÕ h¬n faire, nh­ng nÕu so víi n ...

Tài liệu được xem nhiều: