Danh mục

It's never too late - Không bao giờ là quá muộn.

Số trang: 7      Loại file: pdf      Dung lượng: 161.34 KB      Lượt xem: 15      Lượt tải: 0    
10.10.2023

Hỗ trợ phí lưu trữ khi tải xuống: 5,000 VND Tải xuống file đầy đủ (7 trang) 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Its never too late - Không bao giờ là quá muộn.Sau 3 tuần thì bảng liệt kê của tôi đã lên đến 101 điều. Tiếp theo, giảng viên gợi ý rằng chúng tôi nên tìm giải pháp cho những hành động đó, hoặc là xin lỗi hoặc là sửa sai để chuộc lại lỗi lầm.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Its never too late - Không bao giờ là quá muộn.Its never too late - Không bao giờ là quá muộnSau 3 tuần thì bảng liệt kê của tôi đã lên đến 101 điều. Tiếp theo, giảng viên gợi ýrằng chúng tôi nên tìm giải pháp cho những hành động đó, hoặc là xin lỗi hoặc làsửa sai để chuộc lại lỗi lầm. Thật tình, tôi rất phân vân, tự hỏi liệu cách này có giúpcải thiện được các mối quan hệ của mình hay không, khi nghĩ đến cảnh bị mọingười xa lánh, lạnh nhạt.Several years ago, while attending a communications course, I experienced a mostunusual teaching process. The instructor asked us to list anything in our past thatwe felt ashamed of, guilty about, regretted, or incomplete about. The next week heinvited participants to read their lists aloud.This seemed like a very private process, but there are always some brave souls inthe crowd who will volunteer. As people read their lists, mine grew longer.Cách đây vài năm, trong khi tham dự khoá học về giao tiếp, tôi đã biết đến mộtphương pháp giảng dạy khác thường. Giảng viên yêu cầu chúng tôi liệt kê ra hếtnhững việc mà chúng tôi cảm thấy hổ thẹn, day dứt, hối tiếc, hoặc chưa hoàn tấttrong quá khứ. Qua tuần tiếp theo, giảng viên mời các học viên đọc to bảng liệt kêcủa mình. Đây có vẻ như là một chuyện hết sức riêng tư, nhưng lúc nào cũng cómột số người can đảm tình nguyện đọc to trước lớp. Khi mọi người đọc bảng liệtkê của mình thì “tác phẩm” của tôi lại dài ra thêm.After three weeks, I had 101 items on my list. The instructor then suggested thatwe find ways to make amends, apologize to people, or take some action to rightany wrongdoing. I was seriously wondering how this could ever improve mycommunications, having visions of alienating just about everyone from my life.Sau 3 tuần thì bảng liệt kê của tôi đã lên đến 101 điều. Tiếp theo, giảng viên gợi ýrằng chúng tôi nên tìm giải pháp cho những hành động đó, hoặc là xin lỗi hoặc làsửa sai để chuộc lại lỗi lầm. Thật tình, tôi rất phân vân, tự hỏi liệu cách này cógiúp cải thiện được các mối quan hệ của mình hay không, khi nghĩ đến cảnh bị mọingười xa lánh, lạnh nhạt.The next week, the man next to me raised his hand and volunteered this story:Sang tuần tiếp theo, anh bạn ngồi cạnh tôi xung phong kể lại câu chuyện của mìnhnhư sau:“While making my list, I remembered an incident from high school. I grew up in asmall town in Iowa. There was a sheriff in town that none of us kids liked. Onenight, my two buddies and I decided to play a trick on Sheriff Brown. Afterdrinking a few beers, we found a can of red paint, climbed the public water tank inthe middle of town, and wrote, on the tank, in bright red letters: Sheriff Brown isan s.o.b. The next day, the town arose to see our glorious sign. Within two hours,Sheriff Brown had my two pals and me in his office. My friends confessed and Ilied, denying the truth. No one ever found out.“Trong khi ghi ra những lỗi lầm của mình thì tôi chợt nhớ đến một sự việc xảy rakhi còn học trung học. Tôi lớn lên ở một thị trấn nhỏ thuộc tiểu bang Iowa. Ngàyấy, chúng tôi chúa ghét Brown, viên cảnh sát trưởng nơi chúng tôi sinh sống. Mộtđêm tôi cùng hai đứa bạn quyết định chơi khăm ông ấy. Sau khi uống một vài lybia, chúng tôi tìm một hộp sơn đỏ, trèo lên bồn chứa nước công cộng ngay giữathành phố, rồi viết lên đó hàng chữ đỏ chói: Cảnh sát Brown là đồ khốn. (s.o.b =son of a bitch). Ngày hôm sau, hàng chữ nổi bật, chói chang ấy đập ngay vào mắtmọi người trong thành phố. Trong vòng 2 tiếng đồng hồ, ông Brown đã triệu tậpđược cả ba chúng tôi lên đồn cảnh sát. Hai người bạn của tôi thú nhận còn tôi thìchối bay chối biến. Chẳng ai phát hiện ra được điều đó.Nearly 20 years later, Sheriff Browns name appears on my list. I didnt even knowif he was still alive. Last weekend, I dialed information in my hometown back inIowa. Sure enough, there was a Roger Brown still listed. I dialed his number. Aftera few rings, I heard: “Hello?” I said: “Sheriff Brown?” Pause. “Yup.” “Well, this isJimmy Calkins. And I want you to know that I did it.” Pause. “I knew it!” he yelledback. We had a good laugh and a lively discussion. His closing words were:“Jimmy, I always felt badly for you because your buddies got it off their chest, andI knew you were carrying it around all these years. I want to thank you for callingme... for your sake.”Gần 20 năm sau, cái tên của Cảnh sát trưởng Brown chợt hiện lên trong bảng liệtkê của tôi. Tôi không biết liệu ông ấy có còn sống hay không. Cuối tuần rồi, tôi đãgọi điện về phòng cung cấp thông tin ở thị trấn Iowa và chắc chắn rằng có mộtngười hiện vẫn còn là Roger Brown. Tôi gọi số của ông ấy. Sau một vài hồichuông, đầu dây bên kia nhấc máy: “Xin chào/ Ai vậy?” Tôi mở lời: “Chú là Cảnhsát trưởng Brown phải không ạ?” “Phải.” Sau một vài giây im lặng. “Cháu làJimmy Calkins đây. Và cháu muốn chú biết rằng cháu đã ...

Tài liệu được xem nhiều: