Rất ít ánh sáng lọt được qua lớp rèm cửa dày của phòng khách, nhưng cũng đủ để đánh thứcBrolin. Mi mắt anh chậm chạp mở ra, chớp chớp. Rồi anh ghi nhận những thông tin đến với trínão mình. Juliette nhìn anh bằng cặp mắt trong màu xanh.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Linh hồn ác - Phần 4 (Chương 46- hết) Chương 46Rất ít ánh sáng lọt được qua lớp rèm cửa dày của phòng khách, nhưng cũng đủ để đánh thứcBrolin. Mi mắt anh chậm chạp mở ra, chớp chớp. Rồi anh ghi nhận những thông tin đến với trínão mình. Juliette nhìn anh bằng cặp mắt trong màu xanh. Cô nằm dài trên ghế sofa đối diệnvà nhìn anh như một người mẹ trẻ nhìn đứa con mới sinh. Hai tròng mắt cô bất động, một tianắng len lỏi qua lớp rèm cửa chiếu vào làm mắt cô ánh lên như một viên đá quý. Ngoài ra, chỉcó tiếng côn trùng vo vo khó chịu. Một con ruồi to màu đen bỗng đậu lên khóe mắt Juliette.Mặt trời chiếu thẳng vào đôi mắt mở to, nhưng cô không chớp mắt.Giờ đây, con ruồi đang nhảy nhót bằng mấy cái chân mảnh mai của nó trên nước da hồng hào.Nó quay tròn để tìm kiếm thứ gì đó. Brolin cảm thấy mình tập trung nhìn con ruồi, như mộtchiếc camera quay cận cảnh, anh thấy nó rõ mồn một. Con ruồi uốn cong cái bụng rỉ nước,rung rung cánh, phần đuôi nó phình to, và một ít chất lỏng màu trắng phọt ra từ đít nó. Conruồi nhún nhảy trên khóe mắt cho đến khi chất lỏng màu trắng đó thấm sâu vào da thịt mềmmại. Con ruồi có vẻ sung sướng, nó cọ cọ chân sau và hút một ít dịch trong cơ thể bằng cái vòighê tởm rồi bay đi.Juliette không động đậy, chỉ nằm yên phăng phắc, cô để mặc con ruồi to màu đen đẻ trứngtrong mắt cô, rồi từ đó sẽ nở ra hàng chục con giòi, chúng sẽ khoét sâu đến tận dây thần kinhmắt của cô để tìm thức ăn.Hai mắt cô chăm chú nhìn Brolin không chớp.Brolin đã hiểu, tim anh như vỡ ra.Anh nhào ra khỏi chỗ nằm và thấy phần còn lại của cơ thể cô. Tấm chăn được kéo xuốngdưới hông Juliette, để lộ bộ ngực trắng ngần. Những vệt đỏ dài loang lỗ trên ghế sofa.Juliette nằm yên, đã chết. Họng há ra như một nụ cười ma quỷ.Brolin thét lên.Một bàn tay ấm áp đặt lên má anh.- Em đây, Josh, Juliette đây, anh đã gặp ác mộng... em đây... bình tĩnh lại đi anh.Anh mở mắt, hơi thở gấp gáp, hai bàn tay run rẩy. Juliette đứng ở đầu giường, đầu cúi xuốngđể vỗ về anh.Cô vẫn bình an, mắt cô ánh lên niềm vui sống. Chỉ là một cơn ác mộng mà thôi. 1Anh dần dần lấy lại tinh thần.- Đúng là anh cần phải nghỉ ngơi, cô nhận xét. Anh cứ rên rỉ suốt.- Anh... Anh rất tiếc.- Không sao đâu, vì thế mà bản năng người mẹ trong em được thức tỉnh, cô vừa đáp vừa nháymắt.Nhìn thấy tấm chăn trên chiếc ghế sofa đối diện, Brolin hiểu là cô đã thức để trông anh. Đúngnhư trong giấc mơ của anh.- Lẽ ra anh không nên kéo em vào chuyện này, anh nói, đầu óc vẫn nặng nề vì những cảnhtượng kinh hoàng.- Giờ thì hơi muộn mất rồi! Dù sao thì em cũng đã liên quan đến vụ việc. Kẻ giết người bắtchước Leland, còn em là “nạn nhân” cuối cùng của Leland. Anh không thể thay đổi gì được.Brolin định dứng dậy nhưng nhận ra chân anh không đi giày. Cô đã cởi giày giúp anh.- Đúng là một người mẹ thực sự, anh nhận xét.Cô biến vào bếp và trở lại sau vài giây với một cái khay đầy các loại đồ ăn.- Đã hơn 11 giờ rồi, vì thế em làm mỗi thứ một ít, cho cả bữa sáng và bữa trưa.Trong lúc họ cùng ăn rất ngon miệng, dù họ không tin là có thể ăn ngon miệng đến thế tronghoàn cảnh này, Juliette quyết định rằng đã đến lúc phải thông báo về các nghiên cứu c ủa mình.- Anh biết không, em cũng không bỏ phí thời gian trong đêm qua. Thực ra, em thậm chí đã tìmhiểu được nhiều điều rất hay.- Cho việc học của em ư?- Không, về Leland.Đang định cắn một miếng hoa quả, Brolin bỗng dừng lại, hàm há to.- Vâng, em đã ăn tối cùng Camelia ở nhà một anh bạn của chị ấy. Anh ta có lượng kiến thứcđáng kinh ngạc về khoa học huyền bí. Đó chính là thứ mà Leland say mê, đúng không?- Đúng... đó là đam mê của hắn, Brolin ấp úng.- Em đã nói chuyện với con người thông hiểu khoa học huyền bí đó, và anh ta đã giảng giảicho em những kiến thức sơ đẳng của ma thuật. Chỉ là... lý thuyết thôi. Anh thấy đấy, em tinrằng Leland không hề ngu ngốc.- Đúng là đã có lúc thậm chí người ta nói rằng hắn lẽ ra có thể đã có một sự nghiệp kiểu mẫunếu hắn không phải là một kẻ giết người hàng loạt. 2- Điều đó không làm em ngạc nhiên. Nền tảng của phép thuật và tất cả những kiến thức ấyđược lưu giữ trong những cuốn sách cổ không hề dễ hiểu. Nếu được viết bằng tiếng Anh –tức là rất hiếm khi – thì đó là một thứ ngôn ngữ khó hiểu, với vô số câu văn trữ tình và các ẩndụ, và nói thật ra, em tin là để nhập tâm được, cần phải mất rất nhiều thời gian và suy nghĩ.Em đã hỏi Anthony Desaux, chuyên gia mà em đang nhắc đến, rằng liệu trên thế giới, có mộtcuốn sách nào về khoa học huyền bí để tham khảo không, một cuốn sách nhất thiết phải đọcđể có thể tự cho là hiểu biết về lĩnh vực này.- Rồi sao?- Nếu Leland tự cho mình giỏi về khoa học huyền bí, thì hẳn là hắn phải đọc cuốn Al-Azif.Anh có biết đó là gì không? Sách thánh về phép thuật. Một cuốn sách rất cổ viết bằng máutrên các trang làm bằng da người. Mọi phép thuật đều được ...