Thông tin tài liệu:
Ebook “Cấp tốc chinh phục thành ngữ song ngữ Anh – Việt hay nhất” với 199 câu thành ngữ song ngữ Anh – Việt giúp rèn luyện thêm vốn từ vựng, nói tiếng Anh thành thạo hơn. Một số thành ngữ trong ebook như: bản lĩnh vững vàng, đòn đau nhớ đời, thùng rỗng kêu to, sự thật phũ phàng, nghèo xơ nghèo xác, tin dữ đồn xa...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Những thành ngữ Anh - Việt hay nhất
Bản quyền © thuộc Công ty Cổ phần sách MCBooks.
Theo hợp đồng chuyển nhượng giữa Công ty Cổ phần sách
MCBooks và nhóm tác giả The Windy, Thu Huyền chủ biên.
Bất cứ sự sao chép nào không được sự đồng ý của tác giả
và Công ty Cổ phần sách MCBooks đều là bất hợp pháp và
vi phạm luật xuất bản Việt Nam, luật bản quyền quốc tế, và
công ước Berne về bảo hộ bản quyền sở hữu trí tuệ.
Chúng tôi 'Knowledge Sharing - Chia sẻ tri thức' với
phương châm luôn mong muốn được hợp tác với các tác
giả trong và ngoài nước để chia sẻ những phương pháp
học, những cuốn sách hay và chất lượng đến với độc giả
Việt Nam.
Các tác giả viết sách có nhu cầu xuất bản xin vui lòng liên hệ
với chúng tôi qua email:
♦ contact@mcbooks.vn
♦ lienhebanquyen@mcbooks.vn
Hoặc bạn có thể liên hệ trực tiếp với chúng tôi qua:
♦ ĐT: 04.3792.1466 Số máy lẻ 103 - Phòng Kế Hoạch
Chúng tôi luôn mong muốn nhận được những ý kiến góp ý
của Quý độc giả để sách ngày càng hoàn thiện hơn.
Góp ý về sách: thewindy@mcbooks.vn
Liên hệ hợp tác xuất bản & truyền thông trên sách:
project@mcbooks.vn
Liên hệ dịch vụ tư vấn, đại diện & giao dịch bản quyền:
copyright@mcbooks.vn
Chủ Biên: Nguyễn Thu Huyền
NHÀ XUẤT BẢN HỒNG ĐỨC
LỜI GIỚI THIỆU
Các bạn thân mến!
Như các bạn đã biết thành ngữ là những cụm
từ mang những ý nghĩa đặc biệt. Nó thường không
chỉ đơn thuần được hiểu theo nghĩa của những từ
trong cụm ghép lại mà lại mang ý nghĩa hoàn toàn
khác hẳn hay còn gọi là “nghĩa bóng”.
Thành ngữ thường giúp cuộc đối thoại trở nên
phong phú hơn, tự nhiên hơn, tạo cảm giác thoải
mái, gần gũi cho người đối diện. Đây cũng là một bí
kíp cho các học viên nếu muốn có thể nhanh chóng
nói tiếng Anh như người bản ngữ.
Ví dụ: The English test was a piece of cake for Peter.
Bài kiểm tra tiếng Anh này là một mẩu bánh đối
với Peter. Câu dịch đúng: Đối với Peter, bài kiểm tra
tiếng Anh này thật là dễ.
Ở ví dụ trên đây, chúng ta thấy ý nghĩa của câu
hoàn toàn thay đổi. Thực tế, chúng ta khó có thể
dịch được chuẩn các thành ngữ nếu như chúng ta
không biết nghĩa của chúng. Bởi vậy, cuốn sách
“Cấp tốc chinh phục thành ngữ song ngữ Anh Việt
hay nhất” sẽ bật mí cho bạn cách hiểu và sử dụng
thành ngữ như người bản xứ và bạn sẽ dễ dàng
hơn để gây ấn tượng trong mọi cuộc trò chuyện với
người nước ngoài.
Chúc bạn thành công!
MỤC LỤC
A bad workman blames his tools 13
Vụng múa chê đất lệch
Acted under fire 14
Bản lĩnh vững vàng
A bird in the hand is worth two in the bush 15
Không nên thả mồi bắt bóng
A burnt child dreads the fire 16
Đòn đau nhớ đời
An empty vessel makes the most noise 17
Thùng rỗng kêu to
Apple of his eyes 18
Thứ yêu quý nhất
A prophet’s without honor in his own land 19
Bụt chùa nhà không thiêng
A rude awakening 20
Sự thật phũ phàng
As poor as a church mouse 21
Nghèo xơ nghèo xác
Famous sayings 01 22
Asking for trouble 24
Tự chuốc lấy rắc rối
At the end of my tether 25
Không thể chịu đựng được nữa
A watched pot never boils 26
Dục tốc bất đạt
A wise man changes his mind sometimes, a fool never 27
Người dại bảo thủ, người khôn thức thời
Backed the wrong horse 28
Chọn lựa sai lầm
Bad news travels fast 29
Tin dữ đồn xa
Bag of bones 30
Gầy giơ xương
Beat the clock 31
Hoàn thành trước thời hạn
5 32
5
Giữ liên lạc
Famous sayings 02 33
Better late than never 35
Muộn còn hơn không
Better safe than sorry 36
Cẩn tắc vô ưu
Carrot and stick 37
Cây gậy và củ cà rốt
Carries a lot of weight 38
Có trọng lượng
Cat and dog life 39
Cãi nhau như chó với mèo
Caught his eye 40
Hút hồn
Changing horses in midstream 41
Thay ngựa giữa dòng
Cheapest is dearest 42
Của rẻ là của ôi
Famous sayings 03 43
Clothes do not make a man 45
Manh áo không làm nên thầy tu
Come out on top 46
Chiến thắng chung cuộc
Courtesy begets courtesy 47
Ở hiền gặp lành
Dead men tell no tales 48
Người chết là hết bí mật
Deaf ear 49
Làm ngơ, tảng lờ
Dog-eat-dog 50
Cạnh tranh khốc liệt
Don’t judge a book by its cover 51
Không nên nhìn mặt mà bắt hình dong
Don’t make a mountain out of a molehill 52
Đừng chuyện bé xé ra to
Don’t cry over spilt milk 53
Đừng tiếc rẻ con gà quạ tha
Don’t put the cart before the horse 54
Không nên cầm đèn chạy trước ô tô
Famous sayings 04 55
Driven me into a corner 57
Dồn tôi vào chân tường
Drop me a line 58
Viết thư cho ai đó
Eager beavers 59
Nhiệt tình, hăng hái
Eagle eyes 60
Mắt tinh anh, nhìn sắc bén
Easier said than done 61
Nói thì dễ, làm mới khó
East or West, home is the best 62
Đi Đông đi Tây, nhà là nhất
Enough is better than too much 63
Hãy biết tự hài lòng ...