Tìm hiểu phương thức tôn kính ngữ trong thư tín thương mại
Số trang: 5
Loại file: pdf
Dung lượng: 397.88 KB
Lượt xem: 14
Lượt tải: 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Qua bài nghiên cứu này nhằm mục đích luận giải một lĩnh vực mà tôn kính ngữ thường được sử dụng, cũng như cách dùng đúng tôn kính ngữ để tạo ra thư tín thương mại hoàn chỉnh, những biểu hiện mới phù hợp với sự phát triển của xã hội.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Tìm hiểu phương thức tôn kính ngữ trong thư tín thương mại TÌM HIỂU PHƢƠNG THỨC TÔN KÍNH NGỮ TRONG THƢ TÍN THƢƠNG MẠI Trương Bảo Xuyên, Trần Đỗ Ƣu Ái, Phùng Tuấn Minh Khoa Nhật Bản học, trường Đại học Công nghệ TP, Hồ Chí Minh ( HUTECH)T M TẮTTrong kinh doanh việc trao đổi thông tin giữa các thành viên trong công ty cũng như giữa các công ty vớinhau là khâu vô cùng quan trọng Đặc biệt đối với ngôn ngữ và văn hóa Nhật Bản thì vấn đề này càngkhó hơn Vừa phải đáp ứng các yêu cầu của thư tín nói chung, vừa phải biết sử dụng phù hợp tôn kínhngữ. Tôn kính ngữ và thư tín thương mại tiếng Nhật là hai phạm trù đi song song với nhau. Qua bàinghiên cứu này nhằm mục đích luận giải một l nh vực mà tôn kính ngữ thường được sử dụng, cũng nhưcách dùng đúng tôn kính ngữ để tạo ra thư tín thương mại hoàn chỉnh, những biểu hiện mới phù hợp vớisự phát triển của xã hội.Từ khóa: Khiêm nhường ngữ, ngôn ngữ Nhật, thư tín thương mại,tôn kính ngữ.1. MỞ ĐẦUĐối với ai đã từng tiếp xúc với văn hóa Nhật Bản, hẳn là chẳng ai cảm thấy xa lạ với việc người Nhật luônđề cao sự chỉnh chu trong tất cả các vấn đề. Tôn kính ngữ được người Nhật sử dụng trong công việchằng ngày và được quy định thành những khuôn mẫu nhất định phải tuân theo. Thế nhưng tôn kính ngữlà một đề tài khó khăn đối với bất kì người nào kể cả người Nhật, việc sử dụng tôn kính ngữ như thế nàotrong từng trường hợp là điều không hề đơn giản, đặc biệt là sử dụng trong thư tín thương mại. Vì vậyviệc tìm hiểu cách sử dụng kính ngữ trong đề tài sẽ giúp chúng ta rút ra những lưu ý cho bản thân để cóthể sử dụng một cách chính xác.2. NỘI DUNG2.1 Các lý thuyếtTôn kính ngữ trong tiếng Nhật: Người Nhật nổi tiếng về tính cách lịch sự, khiêm nhường trong giao tiếpmà kính ngữ là biểu hiện của tính cách này. Kính ngữ trong tiếng nhật được chia làm 3 loại: thể lịch sự,tôn kính ngữ, khiêm nhường ngữ.Thể lịch sự: để thể hiện sự lịch sự, hòa nhã người Nhật dùng thể ますvàですđối với những bạn đồngnghiệp, những người mới gặp, khách hàng hoặc những người không thân lắm.Tôn kính ngữ là từ hoặc cách nói thể hiện sự tôn kính đối với người nghe hoặc nhân vật trong truyện. Từhoặc cách nói biểu lộ tình cảm tôn kính, khiêm tốn, lễ phép đối với người nghe. Còn gọi là tôn kính hoặc 1phép kính ngữ.Khiêm nhường ngữ là cách sử dụng từ ngữ giảm nhẹ, hạ thấp đối với bản thân hoặc những người phíamình.Thư tín thương mại: được hiểu là hành động giao tiếp trong cộng đồng thương mại, được cấu trúc theotập quán sử dụng riêng, với cách sử dụng các từ vựng đặc thù, được cộng đồng thương mại công nhận1 Đại từ điển tiếng Nhật, NXB Kodansha, 1989, p.44934và khai thác nhằm mục đích để các thành viên trong cộng đồng này hiểu nhau giúp cho công việc tiếnhành một cách trôi chảy.2.2 Thư tín thương mại tiếng Nhật2.2.1 Hình thứcPhông chữ của các chữ cái có tính riêng biệt tùy thuộc vào phông chữ. Việc sử dụng ấn tượng trực quancủa phông chữ này để truyền tải thông điệp đến người khác mang lại ấn tượng tốt, là một nghệ thuật giúpđạt đến hiệu quả thương mại. Trong các tình huống kinh doanh, sử dụng phông chữ mang tính cá nhân bịcấm về nguyên tắc. Vì vậy nên sử dụng các phông chữ tiêu chuẩn (Mincho, Gothic, Meiryo,...).Khoảng cách giữa các chữ và giữa các dòng đã được quy định sẵn tùy vào từng phông mà có khoảngcách khác nhau, và các khoảng cách này khá chuẩn, giúp người nhìn dễ quan sát và nắm bắt thông tin,không nên thay đổi khoảng cách giữa chúng (theo hướng thu hẹp hoặc giãn cách) khi không cần thiết.Cỡ chữ: thông thường là cỡ chữ từ 12 đến 16. Trang giấy: khổ A4 Đối với những thư ngắn nằm gọntrong một mặt giấy A4 thì người soạn thỏa văn bản cần chỉnh làm sao để khoảng cách các lề trên, dưới,trái, phải cân đối với nhau. Tránh tình trạng dồn hết lên phần trên, dư một khoảng trống dài phía dướihoặc ngược lại Tương tự khoảng cách lề trái - phải cũng phải cân đối với lề trang.Đối với những thư dài (từ 2 mặt giấy A4 trở lên) thì người soạn thảo có thể soạn theo một số qui tắc sau:trên 20mm, phải 22mm, dưới 25mm, trái 22mm hoặc trên 25mm, phải 20mm, dưới 30mm, trái 20mm.2.2.2 Phân loạiVăn bản thư tín ngoài công ty: dùng khi gửi, trao đổi công việc với các đối tác đã đang và sẽ làm việc trựctiếp hoặc gián tiếp với công ty mình. Chẳng hạn như: thư hỏi giá, thư báo giá, thư đặt hàng, thư mời, thưthông báo đã giao (nhận) hàng, thư kháng nghị - khiếu nại,...Những văn bản thuộc phần này dùng để gửi cho đối tác ngoài công ty nên có phần khách sáo Văn bảnngoài công ty có 15 thành phần cơ bản: Số văn bản (文書番号), Ngày tháng (日付), Tên người nhận – địachỉ nhận (受信者名), Tên người gửi (発信者名), Tựa đề(標題), Từ mở đầu – Từ kết thúc (頭語 -結合), Câuchào hỏi (あいさつ文), Phần chính (主文), Đoạn cuối (末文), Ghi chi tiết (記書き), Phần phụ (副文), Tàiliệu đính kèm (添付物), Kết thúc nội dung (記述の終わり), Người phụ trách – địa chỉ liên lạc (担当者 ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Tìm hiểu phương thức tôn kính ngữ trong thư tín thương mại TÌM HIỂU PHƢƠNG THỨC TÔN KÍNH NGỮ TRONG THƢ TÍN THƢƠNG MẠI Trương Bảo Xuyên, Trần Đỗ Ƣu Ái, Phùng Tuấn Minh Khoa Nhật Bản học, trường Đại học Công nghệ TP, Hồ Chí Minh ( HUTECH)T M TẮTTrong kinh doanh việc trao đổi thông tin giữa các thành viên trong công ty cũng như giữa các công ty vớinhau là khâu vô cùng quan trọng Đặc biệt đối với ngôn ngữ và văn hóa Nhật Bản thì vấn đề này càngkhó hơn Vừa phải đáp ứng các yêu cầu của thư tín nói chung, vừa phải biết sử dụng phù hợp tôn kínhngữ. Tôn kính ngữ và thư tín thương mại tiếng Nhật là hai phạm trù đi song song với nhau. Qua bàinghiên cứu này nhằm mục đích luận giải một l nh vực mà tôn kính ngữ thường được sử dụng, cũng nhưcách dùng đúng tôn kính ngữ để tạo ra thư tín thương mại hoàn chỉnh, những biểu hiện mới phù hợp vớisự phát triển của xã hội.Từ khóa: Khiêm nhường ngữ, ngôn ngữ Nhật, thư tín thương mại,tôn kính ngữ.1. MỞ ĐẦUĐối với ai đã từng tiếp xúc với văn hóa Nhật Bản, hẳn là chẳng ai cảm thấy xa lạ với việc người Nhật luônđề cao sự chỉnh chu trong tất cả các vấn đề. Tôn kính ngữ được người Nhật sử dụng trong công việchằng ngày và được quy định thành những khuôn mẫu nhất định phải tuân theo. Thế nhưng tôn kính ngữlà một đề tài khó khăn đối với bất kì người nào kể cả người Nhật, việc sử dụng tôn kính ngữ như thế nàotrong từng trường hợp là điều không hề đơn giản, đặc biệt là sử dụng trong thư tín thương mại. Vì vậyviệc tìm hiểu cách sử dụng kính ngữ trong đề tài sẽ giúp chúng ta rút ra những lưu ý cho bản thân để cóthể sử dụng một cách chính xác.2. NỘI DUNG2.1 Các lý thuyếtTôn kính ngữ trong tiếng Nhật: Người Nhật nổi tiếng về tính cách lịch sự, khiêm nhường trong giao tiếpmà kính ngữ là biểu hiện của tính cách này. Kính ngữ trong tiếng nhật được chia làm 3 loại: thể lịch sự,tôn kính ngữ, khiêm nhường ngữ.Thể lịch sự: để thể hiện sự lịch sự, hòa nhã người Nhật dùng thể ますvàですđối với những bạn đồngnghiệp, những người mới gặp, khách hàng hoặc những người không thân lắm.Tôn kính ngữ là từ hoặc cách nói thể hiện sự tôn kính đối với người nghe hoặc nhân vật trong truyện. Từhoặc cách nói biểu lộ tình cảm tôn kính, khiêm tốn, lễ phép đối với người nghe. Còn gọi là tôn kính hoặc 1phép kính ngữ.Khiêm nhường ngữ là cách sử dụng từ ngữ giảm nhẹ, hạ thấp đối với bản thân hoặc những người phíamình.Thư tín thương mại: được hiểu là hành động giao tiếp trong cộng đồng thương mại, được cấu trúc theotập quán sử dụng riêng, với cách sử dụng các từ vựng đặc thù, được cộng đồng thương mại công nhận1 Đại từ điển tiếng Nhật, NXB Kodansha, 1989, p.44934và khai thác nhằm mục đích để các thành viên trong cộng đồng này hiểu nhau giúp cho công việc tiếnhành một cách trôi chảy.2.2 Thư tín thương mại tiếng Nhật2.2.1 Hình thứcPhông chữ của các chữ cái có tính riêng biệt tùy thuộc vào phông chữ. Việc sử dụng ấn tượng trực quancủa phông chữ này để truyền tải thông điệp đến người khác mang lại ấn tượng tốt, là một nghệ thuật giúpđạt đến hiệu quả thương mại. Trong các tình huống kinh doanh, sử dụng phông chữ mang tính cá nhân bịcấm về nguyên tắc. Vì vậy nên sử dụng các phông chữ tiêu chuẩn (Mincho, Gothic, Meiryo,...).Khoảng cách giữa các chữ và giữa các dòng đã được quy định sẵn tùy vào từng phông mà có khoảngcách khác nhau, và các khoảng cách này khá chuẩn, giúp người nhìn dễ quan sát và nắm bắt thông tin,không nên thay đổi khoảng cách giữa chúng (theo hướng thu hẹp hoặc giãn cách) khi không cần thiết.Cỡ chữ: thông thường là cỡ chữ từ 12 đến 16. Trang giấy: khổ A4 Đối với những thư ngắn nằm gọntrong một mặt giấy A4 thì người soạn thỏa văn bản cần chỉnh làm sao để khoảng cách các lề trên, dưới,trái, phải cân đối với nhau. Tránh tình trạng dồn hết lên phần trên, dư một khoảng trống dài phía dướihoặc ngược lại Tương tự khoảng cách lề trái - phải cũng phải cân đối với lề trang.Đối với những thư dài (từ 2 mặt giấy A4 trở lên) thì người soạn thảo có thể soạn theo một số qui tắc sau:trên 20mm, phải 22mm, dưới 25mm, trái 22mm hoặc trên 25mm, phải 20mm, dưới 30mm, trái 20mm.2.2.2 Phân loạiVăn bản thư tín ngoài công ty: dùng khi gửi, trao đổi công việc với các đối tác đã đang và sẽ làm việc trựctiếp hoặc gián tiếp với công ty mình. Chẳng hạn như: thư hỏi giá, thư báo giá, thư đặt hàng, thư mời, thưthông báo đã giao (nhận) hàng, thư kháng nghị - khiếu nại,...Những văn bản thuộc phần này dùng để gửi cho đối tác ngoài công ty nên có phần khách sáo Văn bảnngoài công ty có 15 thành phần cơ bản: Số văn bản (文書番号), Ngày tháng (日付), Tên người nhận – địachỉ nhận (受信者名), Tên người gửi (発信者名), Tựa đề(標題), Từ mở đầu – Từ kết thúc (頭語 -結合), Câuchào hỏi (あいさつ文), Phần chính (主文), Đoạn cuối (末文), Ghi chi tiết (記書き), Phần phụ (副文), Tàiliệu đính kèm (添付物), Kết thúc nội dung (記述の終わり), Người phụ trách – địa chỉ liên lạc (担当者 ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Khiêm nhường ngữ Ngôn ngữ Nhật Thư tín thương mại Tôn kính ngữ Văn hóa Nhật BảnGợi ý tài liệu liên quan:
-
Ebook Lịch sử tư tưởng Nhật Bản: Phần 2
170 trang 239 0 0 -
Biểu tượng hoa trong thơ haiku của Matsuo Basho và Yosa Buson
10 trang 218 0 0 -
Sự khác nhau của mỗi vùng miền chứa đựng trong món Ozoni truyền thống ngày tết Nhật Bản
6 trang 207 0 0 -
Biểu hiện văn hóa Nhật Bản qua tiếng Nhật thư tín
4 trang 145 0 0 -
Tìm hiểu Việt Nam và Nhật Bản trong thế giới Đông Á: Phần 2
97 trang 106 0 0 -
Tiểu luận Văn hóa Nhật Bản: Sân khấu truyền thống Nhật Bản
120 trang 95 0 0 -
29 trang 89 0 0
-
138 trang 84 0 0
-
Sổ tay cư trú người nước ngoài
28 trang 78 0 0 -
Ebook Lịch sử tư tưởng Nhật Bản: Phần 1
180 trang 61 0 0