Danh mục

Tóm tắt Luận văn Thạc sĩ Quản lý công: Năng lực biên dịch viên tại các Trung tâm Lưu trữ quốc gia, Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước

Số trang: 26      Loại file: pdf      Dung lượng: 597.34 KB      Lượt xem: 5      Lượt tải: 0    
10.10.2023

Phí tải xuống: 1,000 VND Tải xuống file đầy đủ (26 trang) 0
Xem trước 3 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Mục tiêu của luận văn là trên cơ sở nghiên cứu thực trạng năng lực năng lực đội ngũ biên dịch viên tại các Trung tâm Lưu trữ quốc gia, Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước, luận văn nghiên cứu đề xuất các giải pháp nhằm nâng cao năng lực năng lực biên dịch viên tại các Trung tâm Lưu trữ quốc gia, Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Tóm tắt Luận văn Thạc sĩ Quản lý công: Năng lực biên dịch viên tại các Trung tâm Lưu trữ quốc gia, Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước` BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO BỘ NỘI VỤ …………/………… ……/…… HỌC VIỆN HÀNH CHÍNH QUỐC GIA NGUYỄN PHÚ TRỌNG NĂNG LỰC BIÊN DỊCH VIÊN TẠI CÁC TRUNG TÂM LƢU TRỮ QUỐC GIA, CỤC VĂN THƢ VÀ LƢU TRỮ NHÀ NƢỚC Chuyên ngành: Quản lý công Mã số: 8340403 TÓM TẮT LUẬN VĂN THẠC SĨ QUẢN LÝ CÔNG HÀ NỘI, 2020`Công trình được hoàn thành tại: HỌC VIỆN HÀNH CHÍNH QUỐC GIA Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS VÕ KIM SƠN Phản biện 1: PGS.TS. Ngô Thành Can, Học viện hành chính Quốc gia. Phản biện 2: PGG.TS. Nguyễn Minh Phương, Đại học Nội vụ Hà Nội Luận văn được bảo vệ tại Hội đồng chấm luận văn, Học viện Hành chính Quốc gia Địa điểm: Phòng 204A - Hội trường bảo vệ luận văn thạc sĩ, Học viện Hành chính Quốc gia Số:77 - Đường Nguyễn Chí Thanh- Quận Đống Đa – TP Hà Nội Thời gian: vào hồi 8 giờ ngày 31 tháng 8 năm 2020Có thể tìm hiểu luận văn tại Thư viện Học viện Hành chính Quốc gia hoặctrên trang Web của Khoa Sau đại học, Học viện Hành chính Quốc gia MỞ ĐẦU1. Tính cấp thiết của Luận văn Trung tâm Lưu trữ quốc gia – đơn vị trực thuộc Cục Văn thư và Lưutrữ nhà nước, là những trung tâm có nhiệm vụ lưu trữ tài liệu lịch sử cấpquốc gia, đây là nguồn di sản văn hóa vô giá của mỗi dân tộc, chứa đựngnhững thông tin xác thực về nhiều vấn đề, sự kiện thuộc mọi lĩnh vực củađời sống xã hội. Những khối tài liệu này không chỉ phục vụ công tácnghiên cứu lịch sử mà còn có giá trị đặc biệt trong thực tiễn xây dựng vàbảo vệ Tổ quốc. Hiện nay, chủ trương của Đảng, Nhà nước, Cục Văn thư và Lưu trữ làphát huy giá trị tài liệu lưu trữ quốc gia, đưa giá trị thông tin vào thực tiễncuộc sống, coi đó là nguồn lực gián tiếp mang lại lợi ích vật chất và tinhthần, góp phần thúc đẩy xã hội phát triển. Trong những năm qua, công tác này được thực hiện với nhiều hoạt độngnhư sau: phục vụ sử dụng tài liệu tại hệ thống các phòng đọc ở bốn Trungtâm Lưu trữ quốc gia; biên soạn, xuất bản các ấn phẩm lưu trữ; giới thiệutrên các phương tiện thông tin đại chúng; triển lãm, trưng bày thường xuyêncác tài liệu lưu trữ. Số lượng độc giả đến với các trung tâm ngày càng tăng,nhưng chủ yếu vẫn là người nước ngoài, các nhà nghiên cứu, những ngườicó khả năng nghiên cứu và thành thạo về ngoại ngữ. Trong khi đó, côngchúng nước ta vẫn còn khá xa lạ với các tài liệu lưu trữ, các Trung tâm Lưutrữ quốc gia. Yêu cầu phát huy tốt hơn nữa giá trị tài liệu, đưa tài liệu lưu trữtiếp cận gần hơn với công chúng trong nước cũng như nước ngoài đã đặt ranhững nhiệm vụ, thử thách mới cho các Trung tâm Lưu trữ quốc gia. Từ đócũng chỉ ra yêu cầu các viên chức tại các Trung tâm không ngừng nâng caotrình độ để hoàn thành tốt công việc trong tình hình mới. Các biên dịch viêncó vai trò rất quan trọng trong quá trình này, họ là những người biên dịchnhững nội dung tài liệu từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc ngược lại.Với yêu cầu mới đòi hỏi các biên dịch viên phải nâng cao hơn nữa trình độchuyên môn của bản thân để có hoàn thành tốt công việc được giao, gópphần hoàn thành nhiệm vụ chung của toàn bộ tổ chức. Trong quá trình hoạtđộng thực tiễn, đã chỉ ra nhiều vấn đề cấp thiết về năng lực của đội ngũ biêndịch viên trong tình hình mới. Khối lượng công việc ngày càng nhiều khiếncác Biên dịch viên chưa sắp xếp, giải quyết công việc một cách khoa học,hợp lý. Yêu cầu về công việc cũng ngày càng đa dạng, phong phú, áp lực 1ngày càng cao cũng làm ảnh hưởng đến hiệu quả công việc của biên dịchviên. Các biên dịch viên làm việc tại các trung tâm Lưu trữ quốc gia cònthiếu những kỹ năng mềm để có thể xử lý khối lượng công việc lớn mộtcách hiệu quả. Chính vì vậy tôi lựa chọn đề tài nghiên cứu “Năng lực biêndịch viên tại các Trung tâm Lưu trữ quốc gia, Cục Văn thư và Lưu trữnhà nước” nhằm xây dựng cơ sở lý luận và thực tiễn để đề xuất một số giảipháp phát triển năng lực đội ngũ biên dịch viên tại các Trung tâm Lưu trữquốc gia thuộc Cục Văn thư và Lưu trữ nhà nước.2. Tình hình nghiên cứu liên quan đến đề tài Luận văn - Tình hình nghiên cứu trên thế giới Trên thế giới đã có nhiều nghiên cứu về năng lực biên dịch, phải kể đếnđó là “Building a translation competence model” (Xây dựng mô hìnhnăng lực biên dịch) của nhóm nghiên cứu PACTE. Nghiên cứu này xácđịnh rõ các tiêu chí năng lực biên dịch với mục đích giúp cho biên dịchviên giá năng lực của mình trong chuyên môn biên dịch. Đây là nghiêncứu được nhiều chuyên gia tham khảo, sử dụng. Bên cạnh đó, công trình nghiên cứu “Competence in Language, inLanguages, and in Translation” (Năng lực về ngôn ngữ, đa ngôn ngữ vàbiên dịch” ...

Tài liệu được xem nhiều:

Gợi ý tài liệu liên quan: