Báo cáo khoa học: An Applied Radical Semantics
Số trang: 7
Loại file: pdf
Dung lượng: 178.11 KB
Lượt xem: 10
Lượt tải: 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
The difficulties encountered in the field of machine translation are many. The areas of contact between meaning and the syntactic vehicle expressing it are refractory and pose a problem for linguistic computational research. An applied radical semantics offers some operational solutions for ambiguous syntactic situations. Subject identification within a twoplace predicate structure is presented as an illustration of the resolving power of applied radical semantics.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Báo cáo khoa học: "An Applied Radical Semantics" [Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol.8, nos.3 and 4, June and October 1965] An Applied Radical Semantics* by M. Zarechnak, Computer Concepts, Inc. The difficulties encountered in the field of machine translation are many. The areas of contact between meaning and the syntactic vehicle express- ing it are refractory and pose a problem for linguistic computational re- search. An applied radical semantics offers some operational solutions for ambiguous syntactic situations. Subject identification within a two- place predicate structure is presented as an illustration of the resolving power of applied radical semantics. The fundamental notion is that of a BASIC semantic Element (BASE) defined as a single constitutive unit in the semantic structure of the radical morpheme, such that it could not be expressed by two separate simpler units. The radical BASES do not depend on the context. In our approach we consider word structure as having a multi-dimensional nature represented by BASES among which certain relations hold. The structural environment for each radix is in- herently present in the manner in which the BASES are clustered into this given radix. If the investigation suggested in this paper is further de- veloped and tested, the outcome may be of use in several areas connected with information retrieval. tics. We shall concern ourselves in this paper only withIntroduction the problems associated with ambiguity.The process of human translation from a source lan-guage to a target language is the best translation Purposemodel at our disposal. The aim of the human transla-tor is to transfer the message adequately from the The purpose of this paper is to present a new approachsource to the target language. This aim is achieved to machine translation on the semantic level. Such anprimarily in two ways: approach is justified on both negative and positive (1) The translator has intuitive knowledge of both grounds. On the negative side we are influenced by thelanguages, which permits him to recode the message fact that prior, non-semantic, approaches did not yieldfrom the source language into the target language. adequate translation. On the positive side there is a (2) The translator has specific knowledge in a given new belief that structural aspects are inherently pres-field, say, biology, literature, etc., which permits him ent on the semantic level, which, if used properly,to interpret those aspects of the message where a sim- would permit formalization of essential message trans-ple one-to-one recording is not acceptable or not pos- fer. The inherent structural aspects can be illustratedsible. by analogy with the morphosyntactic level. For ex-As a result of this, a particular view of MT has evolved. ample, the category of gender in Russian is inherentlyIf machine translation is to become an artificial exten- present in the noun stem, but it is not present in thesion of the properties inherently characteristic of adjectival stem. From the decoders point of view (thathuman translation, then the MT procedure is bound to of listener or reader) the gender of a noun can beduplicate those properties, to some degree. The higher inferred from the adjectival gender markers. Fr ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Báo cáo khoa học: "An Applied Radical Semantics" [Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol.8, nos.3 and 4, June and October 1965] An Applied Radical Semantics* by M. Zarechnak, Computer Concepts, Inc. The difficulties encountered in the field of machine translation are many. The areas of contact between meaning and the syntactic vehicle express- ing it are refractory and pose a problem for linguistic computational re- search. An applied radical semantics offers some operational solutions for ambiguous syntactic situations. Subject identification within a two- place predicate structure is presented as an illustration of the resolving power of applied radical semantics. The fundamental notion is that of a BASIC semantic Element (BASE) defined as a single constitutive unit in the semantic structure of the radical morpheme, such that it could not be expressed by two separate simpler units. The radical BASES do not depend on the context. In our approach we consider word structure as having a multi-dimensional nature represented by BASES among which certain relations hold. The structural environment for each radix is in- herently present in the manner in which the BASES are clustered into this given radix. If the investigation suggested in this paper is further de- veloped and tested, the outcome may be of use in several areas connected with information retrieval. tics. We shall concern ourselves in this paper only withIntroduction the problems associated with ambiguity.The process of human translation from a source lan-guage to a target language is the best translation Purposemodel at our disposal. The aim of the human transla-tor is to transfer the message adequately from the The purpose of this paper is to present a new approachsource to the target language. This aim is achieved to machine translation on the semantic level. Such anprimarily in two ways: approach is justified on both negative and positive (1) The translator has intuitive knowledge of both grounds. On the negative side we are influenced by thelanguages, which permits him to recode the message fact that prior, non-semantic, approaches did not yieldfrom the source language into the target language. adequate translation. On the positive side there is a (2) The translator has specific knowledge in a given new belief that structural aspects are inherently pres-field, say, biology, literature, etc., which permits him ent on the semantic level, which, if used properly,to interpret those aspects of the message where a sim- would permit formalization of essential message trans-ple one-to-one recording is not acceptable or not pos- fer. The inherent structural aspects can be illustratedsible. by analogy with the morphosyntactic level. For ex-As a result of this, a particular view of MT has evolved. ample, the category of gender in Russian is inherentlyIf machine translation is to become an artificial exten- present in the noun stem, but it is not present in thesion of the properties inherently characteristic of adjectival stem. From the decoders point of view (thathuman translation, then the MT procedure is bound to of listener or reader) the gender of a noun can beduplicate those properties, to some degree. The higher inferred from the adjectival gender markers. Fr ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
An Applied Radical Semantics M. Zarechnak Computer Concepts báo cáo khoa học báo cáo ngôn ngữ ngôn ngữ tự nhiênGợi ý tài liệu liên quan:
-
63 trang 314 0 0
-
13 trang 264 0 0
-
Báo cáo khoa học Bước đầu tìm hiểu văn hóa ẩm thực Trà Vinh
61 trang 253 0 0 -
Tóm tắt luận án tiến sỹ Một số vấn đề tối ưu hóa và nâng cao hiệu quả trong xử lý thông tin hình ảnh
28 trang 222 0 0 -
Đề tài nghiên cứu khoa học và công nghệ cấp trường: Hệ thống giám sát báo trộm cho xe máy
63 trang 200 0 0 -
NGHIÊN CỨU CHỌN TẠO CÁC GIỐNG LÚA CHẤT LƯỢNG CAO CHO VÙNG ĐỒNG BẰNG SÔNG CỬU LONG
9 trang 199 0 0 -
Đề tài nghiên cứu khoa học: Tội ác và hình phạt của Dostoevsky qua góc nhìn tâm lý học tội phạm
70 trang 190 0 0 -
98 trang 171 0 0
-
96 trang 168 0 0
-
SỨC MẠNH CHÍNH TRỊ CỦA LIÊN MINH CHÂU ÂU TRÊN TRƯỜNG QUỐC TẾ
4 trang 167 0 0