Báo cáo khoa học: Comprehensibility of Machine-aided Translations of Russian Scientific Documents
Số trang: 10
Loại file: pdf
Dung lượng: 190.68 KB
Lượt xem: 7
Lượt tải: 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
This study used special reading-comprehension tests to compare the speed and accuracy with which the same Russian technical articles in physics, earth sciences, and electrical engineering could be read by technically sophisticated readers when they were presented in English translated from the original Russian by machine only, by machine plus postediting, and by normal manual procedures.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Báo cáo khoa học: "Comprehensibility of Machine-aided Translations of Russian Scientific Documents" [Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol.10, nos.1 and 2, March and June 1967] Comprehensibility of Machine-aided Translations of Russian Scientific Documents* by David B. Orr and Victor H. Small† American Institutes for Research, Washington, D. C. This study used special reading-comprehension tests to compare the speed and accuracy with which the same Russian technical articles in physics, earth sciences, and electrical engineering could be read by tech- nically sophisticated readers when they were presented in English trans- lated from the original Russian by machine only, by machine plus post- editing, and by normal manual procedures. Thus, the emphasis was on the transmission of the technical message rather than on linguistic char- acteristics. In general, the results consistently showed that manual trans- lations exceeded post-edited translations, which exceeded machine trans- lations across all three disciplines and various types of questions. Losses in speed and efficiency were substantially greater than in accuracy, and differences between machine alone and post-edited generally exceeded differences between post-edited and manual translations. However, it was concluded that machine-alone translations were surprisingly good and well worth further consideration under the proper circumstances. principal objective was to compare by means of specialProblem reading-comprehension tests the accuracy and speedIn the last one and one-half decades, there has been with which the same Russian technical articles coulda growing interest in the use of computer-based tech- be read by technically sophisticated readers when theyniques for the translation of foreign languages into had been translated into English by means of two com-English, particularly with respect to scientific and tech- puter-based techniques and by normal manual transla-nical documents. During this period, rather large sums tions. Thus, this approach differed sharply with mostof money have been spent in the development and previous research in this area in that it placed primaryimplementation of computer techniques for this pur- emphasis on whether or not the technical message getspose, while relatively little effort has been devoted to through in the translation process rather than on reac-the evaluation of the outcome, at least from the point tions to linguistic inelegance and linguistic inaccuracy.of view of communication of the technical material. Reference to the literature of machine-translation Proceduresresearch (see e.g., Edmundson1 and See2) shows thatvirtually all of the research in this field, at least The study dealt with the comprehension of completethrough 1964, has been concerned with the problems journal articles drawn from three technical fields: phys-of developing computer configurations, dictionaries, ics, earth sciences, and electrical engineering. A sam-syntactic and transformational processing, semantics, ple set of thirteen, eleven, and thirteen articles, respec-and similar hardware, software, or linguistic concerns. ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Báo cáo khoa học: "Comprehensibility of Machine-aided Translations of Russian Scientific Documents" [Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol.10, nos.1 and 2, March and June 1967] Comprehensibility of Machine-aided Translations of Russian Scientific Documents* by David B. Orr and Victor H. Small† American Institutes for Research, Washington, D. C. This study used special reading-comprehension tests to compare the speed and accuracy with which the same Russian technical articles in physics, earth sciences, and electrical engineering could be read by tech- nically sophisticated readers when they were presented in English trans- lated from the original Russian by machine only, by machine plus post- editing, and by normal manual procedures. Thus, the emphasis was on the transmission of the technical message rather than on linguistic char- acteristics. In general, the results consistently showed that manual trans- lations exceeded post-edited translations, which exceeded machine trans- lations across all three disciplines and various types of questions. Losses in speed and efficiency were substantially greater than in accuracy, and differences between machine alone and post-edited generally exceeded differences between post-edited and manual translations. However, it was concluded that machine-alone translations were surprisingly good and well worth further consideration under the proper circumstances. principal objective was to compare by means of specialProblem reading-comprehension tests the accuracy and speedIn the last one and one-half decades, there has been with which the same Russian technical articles coulda growing interest in the use of computer-based tech- be read by technically sophisticated readers when theyniques for the translation of foreign languages into had been translated into English by means of two com-English, particularly with respect to scientific and tech- puter-based techniques and by normal manual transla-nical documents. During this period, rather large sums tions. Thus, this approach differed sharply with mostof money have been spent in the development and previous research in this area in that it placed primaryimplementation of computer techniques for this pur- emphasis on whether or not the technical message getspose, while relatively little effort has been devoted to through in the translation process rather than on reac-the evaluation of the outcome, at least from the point tions to linguistic inelegance and linguistic inaccuracy.of view of communication of the technical material. Reference to the literature of machine-translation Proceduresresearch (see e.g., Edmundson1 and See2) shows thatvirtually all of the research in this field, at least The study dealt with the comprehension of completethrough 1964, has been concerned with the problems journal articles drawn from three technical fields: phys-of developing computer configurations, dictionaries, ics, earth sciences, and electrical engineering. A sam-syntactic and transformational processing, semantics, ple set of thirteen, eleven, and thirteen articles, respec-and similar hardware, software, or linguistic concerns. ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Comprehensibility of Machine-aided Translations of Russian Scientific Documents David B. Orr Victor H. Small báo cáo khoa học báo cáo ngôn ngữ ngôn ngữ tự nhiênGợi ý tài liệu liên quan:
-
63 trang 314 0 0
-
13 trang 264 0 0
-
Báo cáo khoa học Bước đầu tìm hiểu văn hóa ẩm thực Trà Vinh
61 trang 253 0 0 -
Tóm tắt luận án tiến sỹ Một số vấn đề tối ưu hóa và nâng cao hiệu quả trong xử lý thông tin hình ảnh
28 trang 222 0 0 -
Đề tài nghiên cứu khoa học và công nghệ cấp trường: Hệ thống giám sát báo trộm cho xe máy
63 trang 200 0 0 -
NGHIÊN CỨU CHỌN TẠO CÁC GIỐNG LÚA CHẤT LƯỢNG CAO CHO VÙNG ĐỒNG BẰNG SÔNG CỬU LONG
9 trang 199 0 0 -
Đề tài nghiên cứu khoa học: Tội ác và hình phạt của Dostoevsky qua góc nhìn tâm lý học tội phạm
70 trang 190 0 0 -
98 trang 171 0 0
-
96 trang 168 0 0
-
SỨC MẠNH CHÍNH TRỊ CỦA LIÊN MINH CHÂU ÂU TRÊN TRƯỜNG QUỐC TẾ
4 trang 167 0 0