Danh mục

Các phương thức chuyển dịch ý nghĩa của giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt

Số trang: 7      Loại file: pdf      Dung lượng: 466.69 KB      Lượt xem: 36      Lượt tải: 0    
tailieu_vip

Xem trước 1 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Giới từ tiếng Nga được sử dụng với tần suất cao, có phạm vi sử dụng rộng lớn. Tuy không đóng vai trò là thành phần câu, nhưng giới từ làm rõ hơn chức năng cú pháp của các thành phần trong câu, cũng như khu biệt ý nghĩa của các dạng cách mà khi kết hợp với các dạng cách đó chúng thể hiện các mối quan hệ khác nhau. Tiếng Nga và tiếng Việt khác nhau về loại hình ngôn ngữ nên không thể tránh khỏi một số khó khăn khi dịch giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Các phương thức chuyển dịch ý nghĩa của giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt DỊCH THUẬT v<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> CÁC PHƯƠNG THỨC CHUYỂN DỊCH<br /> Ý NGHĨA CỦA GIỚI TỪ TIẾNG NGA<br /> SANG TIẾNG VIỆT<br /> ĐOÀN THỤC ANH*; TRẦN THỊ THANH TRÀ**<br /> Học viện Khoa học Quân sự, ✉ doanthucanhk12@gmail.com<br /> *<br /> <br /> **<br /> Học viện Khoa học Quân sự, ✉ tradichthuat@yahoo.com<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> TÓM TẮT<br /> Giới từ tiếng Nga được sử dụng với tần suất cao, có phạm vi sử dụng rộng lớn. Tuy không đóng<br /> vai trò là thành phần câu, nhưng giới từ làm rõ hơn chức năng cú pháp của các thành phần trong<br /> câu, cũng như khu biệt ý nghĩa của các dạng cách mà khi kết hợp với các dạng cách đó chúng thể<br /> hiện các mối quan hệ khác nhau. Tiếng Nga và tiếng Việt khác nhau về loại hình ngôn ngữ nên<br /> không thể tránh khỏi một số khó khăn khi dịch giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt. Lý luận dịch<br /> ngôn ngữ xem xét việc dịch thuật như là sự chuyển mã, sự cải biến các ngôn ngữ, sự hoạt động<br /> sáng tạo ngôn ngữ từ văn bản gốc ra văn bản dịch. Nhiệm vụ của người dịch là phải đưa ra được<br /> sự tương đương về nghĩa giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Trong bài viết này, chúng tôi<br /> khảo sát và đưa ra một số nhận xét về khả năng chuyển dịch ý nghĩa của giới từ tiếng Nga sang<br /> tiếng Việt từ góc độ tương đương dịch thuật.<br /> Từ khóa: chức năng cú pháp, đặc điểm ngữ nghĩa, giới từ, phương thức chuyển dịch.<br /> <br /> <br /> <br /> 1. ĐẶT VẤN ĐỀ ngữ nghĩa khác nhau, cũng như các giới từ khác<br /> nhau có thể thể hiện cùng một mối quan hệ ngữ<br /> Giới từ tiếng Nga được sử dụng với tần suất nghĩa khi kết hợp với các thực từ. Tiếng Nga<br /> cao và có phạm vi sử dụng rộng lớn. Tuy không và tiếng Việt khác nhau về loại hình ngôn ngữ<br /> đóng vai trò là thành phần câu, nhưng giới từ làm nên không thể tránh khỏi một số khó khăn khi<br /> rõ hơn chức năng cú pháp của các thành phần dịch giới từ tiếng Nga sang tiếng Việt. Lý luận<br /> trong câu, cũng như khu biệt ý nghĩa của các dịch ngôn ngữ xem xét việc dịch thuật như là<br /> dạng cách mà khi sử dụng ở các dạng cách đó một sự chuyển mã, sự cải biến các ngôn ngữ, sự<br /> chúng thể hiện các mối quan hệ về không gian, hoạt động sáng tạo ngôn ngữ từ văn bản gốc ra<br /> thời gian, đối tượng hành động, nguyên nhân, văn bản dịch. Nhiệm vụ của người dịch là phải<br /> điều kiện, mục đích…. Phần lớn giới từ trong đưa ra được sự tương đương về nghĩa giữa ngôn<br /> tiếng Nga là những từ có khả năng biểu thị các ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Có thể sử dụng các<br /> ý nghĩa khác nhau, bởi vậy cùng một giới từ có phương thức chuyển dịch giới từ khác nhau nhìn<br /> thể được sử dụng để thể hiện những mối quan hệ từ góc độ tương đương dịch thuật.<br /> <br /> <br /> KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ<br /> Số 08 - 7/2017 69<br /> v DỊCH THUẬT<br /> <br /> <br /> 2. NỘI DUNG thực từ: без/безо, в/во, для, до, за, из/изо, к/<br /> ко, над/надо, о/обо/бо, от/ото, на, с/со, у,<br /> 2.1. Dịch thuật và tương đương dịch thuật через…. Tất cả các giới từ phái sinh chia ra thành<br /> giới từ cấu tạo từ danh từ (ввиду, в качестве,<br /> Dịch thuật là gì? Theo Kazakov Т. А. : “Dịch<br /> во имя, по линии, под видом), cấu tạo từ trạng<br /> là quá trình chuyển đổi lời nói hay văn bản viết<br /> từ (близ, сверх, после, подле, согласно) và từ<br /> từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Dịch là<br /> trạng động từ (включая, исключая)….<br /> hoạt động giao tiếp, là quá trình thể hiện thông<br /> điệp qua các hàng rào ngôn ngữ và văn hóa” Căn cứ vào thành phần hình vị, các giới từ<br /> (Комиссаров В. И., 2000, tr. 38). được phân loại thành giới từ đơn và giới từ ghép<br /> (В.Д. Стариченка, 2012, tr 406). Tất cả các giới<br /> Tương đương dịch thuật là “sự trùng hợp hay<br /> từ bao gồm cả giới từ nguyên sinh và phái sinh<br /> tương ứng trên một hoặc nhiều bình diện: ngữ<br /> mà được cấu tạo từ một từ đều thuộc nhóm giới<br /> âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng, giữa các&l ...

Tài liệu được xem nhiều:

Gợi ý tài liệu liên quan: