Chủ tịch Hồ Chí Minh - Học tập phong cách ngôn ngữ : Phần 2
Số trang: 99
Loại file: pdf
Dung lượng: 9.54 MB
Lượt xem: 8
Lượt tải: 0
Xem trước 10 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Phần 2 Tài liệu Học tập phong cách ngôn ngữ Chủ tịch Hồ Chí Minh gồm một số bài viết: Thử đi vào chổ tinh vi của nguyên tác và bản dịch Nhật ký trong tù (Lê Trí Viễn); Tìm hiểu phong cách thơ tiếng Việt của Bác Hồ (Lê Anh Hiền);...; Về tên các bài báo của Chủ tịch Hồ Chí Minh (Bùi Khắc Việt).
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Chủ tịch Hồ Chí Minh - Học tập phong cách ngôn ngữ : Phần 2 TH Ử ĐI V A Ó CHÔ T IN H V I C Ủ A NGUYÊN TAC VA b â n d ịc h « N H Ậ T K Ý T R O N G TỦ>^ LÊ T R Í VIỄN 1 hơ Hồ Chủ tịch trong n h ư ản h sảng. N hưng không ai ngh ĩ ánh sáng chĩ m ột m àu trắn g . Cũng có thê aói, nó n h ư một cáy đàn bầỉi. v ẻ n v ẹn m ột dểcy đ ồ n g n h rn g là cả m ột thế giới âm th an h . Có ngưôri n ó i m ột cách trực d iện : th ơ của Bác vào loại « sâu sắc yề ỹ , b ìn h dị ê lời ». Có chữ nghĩa gì cao xa đ â u ! Chỉ là lời n ó i th ô n g thường cử a m iệng. Ngục trung nhật k ỷ là .c h ữ H ản đấy. nhưng chẳng cần phải thật uyên thâm m ởi h iế u được. Cũng chẳng có hình ảnh gi tâ n kỳ, độc đáo, m à c h ì là nhữiig chi tiết chân thật, thông th ư ờ n g của cuộc sổng,.. Thế m à hiêu đư ợc cái sàu sắc binh dị ấy, n g ẫ m cho tỹ , thật không dễ. Chẳng h ạn , ngay bài đằu Nhật kỷ tr o n g tù: íT hàn thề tại ngục trung... Hai m ư ơ i chữ m à bao Ehiêu ý n g h ĩa ! Một hoàn cảnh, m ột co n ngưòri, m ộ t lỷ tưởng, một quyết tàm, một tư thế, một íuyên ngôn; d-Thần (hề ỏ- tronq lao, Tinh thần ở ngoài lao. Muỗn nên sự nghiệp lờn> Tinh thần càng p h ải ca o ì . C hữ H án đâu, tiếng Việt đó, rẩt sát. Lời trong, ỷ rõ. Cũng nătn ch ữ b ố n câu n h ư nhau. Không biết P h an N huận, n g ư ờ i dịch Nhật kỷ trong tù ra tiếng Pháp, gặp khó khăn như thể nào mà đã th ử d ịch bốn cáu này bằng 13 cách m à không cỉc h nào v ừ a ý, Chứ dịch ra tiếng V iệt m à n h ư vậy, tưởng cũng khỏ dịch hơn. T uy vậy, có phải không cỏ gl rơ i rụ n g m ột cách rấ t đáng tiếc đ âu 1 Cũng là ảah sảng, n h ư n g ảnh sảng đang trira và ả n h sáng ban m ai c6 chỗ khảc n h ao , án h sáng m ủa xuân không giổng án h sáng m ùa th u . Bốn câu th ơ ch ữ Hán. có hai chữ đại. Chữ d ạ i sau chồng lên ch ữ dạ i trư ớ c có ỷ so với chữ đại trư ớ c, nỏ cao hơ n : sự nghiệp to th ì tinh thần càng phải to hơn. Cải tầng th ứ ỗy, m ột ch ữ càng không lột h ế t đư ợc, bởi vì cái cặp « lợn » và « cao » mỗi bôn m ỗi cõi, bên lớ n bên cao, không b ê n nào so với b ên nào được., N hưng q u an trọng ch ư a phải ở đó. T hử đọc bài chữ H án rồi đọc bài dịch mà nghe. Có phải âtn điệu khác n h au khá xa không ? Một b ê n như có gi khó chịu, bực bội, nếu không th i cũng n h ư đang bị ngăn cản, bỏ buộc. Đây là bài m ở đàu m ột lập sách, cũng là cảm tư ở n g đầu của m ột giai đ o ạ n trở trêu, đày đọa. Phải thắng cái trở trêu , đ ày đ ọ â này. Cho nên cả sử c m ạnhcon người dôn vào bên trong. Bài th ơ vang ngân m à rấ t kin. N hư rắ n lại, đúc lại. Cỏ ngưòfj nỏi bài th ơ này nên khắc vào đá. Có thê nói t h ê m : đây là kim cư an g . Và n h ư thế là hợp tinh hợp c ản h , rẵ t hay. P h ần lớn điều này th ễ h iện ở vàn trắc, vần trắ c mà dấu nặng. T rong khi đỏ, bài dịch dùng vần bằng. Bàì thơ thành ra mỏ’, thoảng, chừ ng nào đó th a n h th ả n . Cáì thế của bài thơ bị m ất m át và sứ c m ạnh giảm đi m ộ t phàn. T ro n g Nhật ký trong tù, nh ữ n g bài trữ tinh trự c tiếp như v ậy nói thẳng cải bực tức, p h ẫ n nộ theo sự p h ản ứ ng Ihông thư ờng n h ư mọi người là rấ t hiếm . Hiếm cho nên g a i. Và đáng quí hơ n là kbi th ế ngùn ngựt tro n g 123 cảc vần thof. Gtải đi Vũ Minh là một sir bực tức khống cầm được m à phải buột m ồm thànỈỊ h ai chữ « bất bình í đập mạnh xuống cuổi câu, n h ư m ột cây gậy đánh vào sự vô lỷ, oan ức. « Đã giải đẽiKNam Ninh, Lại giải về Vũ Minh, Giải đi quanh quẹo mãi, Kéo dài cả hành trinh, Bất binh! > Cái bự c m ình trong n h ịp đ iệu âm th a n h của cậũ~« Loan loan, khúc khúc giải f, m ột chữ « quanh quẹọ B không lột hết được. C hưa kế câu th ơ đang h à m súc, nhiều sửc gợỉ, bỗ n g dàn trà i ra, th ật th à , cỏ p h ằ n nào... v ănxuỏi. « ổ m nặng » là m ột sự đau khS th àn h lời, đau khô tin h thần, vật chẫt, vật chất tin h th ầ n lẫn lộn. Sự căng th ẳn g tư ở ng đến mức cuôi cùng cho nôn m ới cỏ câu « Bản ưng thống khốc khước, cuồng ca » {Dáng khóc mà ta cứ hát tràn). Câu dịch th ật tốt, nguýên v ẹn cái chất chửa kin ỗp bên trong, q u ằn quại, chua x6t. ở bài Bỗn tháng ròi, cả úguyên văn lẫn b ài dịch đều ữ ọ n vẹn cải khí thế njanh liệt của sự p h ẫ n nộ, sự đẫu tran h b ền bĩ và n h ẫn nại, Ẹ ài này .hoản lo à n mốn v ề nội d u ag cũng như hình th ứ c, câ phư ơng pháp sáng tảe. Đây là m ột bài dịch thật xứng đáng, có th ê nói to àn bich, đọc cũng sảng khoải không khảc gl nguyên Ếảe: « N h â n uị: ^ Tứ nguyệt lìỊỊật hất bão, Tứ agagệt tỉĩụg bđt hảOf Tứ ngugệt bắt h o á n y, Tử ngugệt bất tăg tháo. Sở d ĩ : Lạc liễu nhắt c ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Chủ tịch Hồ Chí Minh - Học tập phong cách ngôn ngữ : Phần 2 TH Ử ĐI V A Ó CHÔ T IN H V I C Ủ A NGUYÊN TAC VA b â n d ịc h « N H Ậ T K Ý T R O N G TỦ>^ LÊ T R Í VIỄN 1 hơ Hồ Chủ tịch trong n h ư ản h sảng. N hưng không ai ngh ĩ ánh sáng chĩ m ột m àu trắn g . Cũng có thê aói, nó n h ư một cáy đàn bầỉi. v ẻ n v ẹn m ột dểcy đ ồ n g n h rn g là cả m ột thế giới âm th an h . Có ngưôri n ó i m ột cách trực d iện : th ơ của Bác vào loại « sâu sắc yề ỹ , b ìn h dị ê lời ». Có chữ nghĩa gì cao xa đ â u ! Chỉ là lời n ó i th ô n g thường cử a m iệng. Ngục trung nhật k ỷ là .c h ữ H ản đấy. nhưng chẳng cần phải thật uyên thâm m ởi h iế u được. Cũng chẳng có hình ảnh gi tâ n kỳ, độc đáo, m à c h ì là nhữiig chi tiết chân thật, thông th ư ờ n g của cuộc sổng,.. Thế m à hiêu đư ợc cái sàu sắc binh dị ấy, n g ẫ m cho tỹ , thật không dễ. Chẳng h ạn , ngay bài đằu Nhật kỷ tr o n g tù: íT hàn thề tại ngục trung... Hai m ư ơ i chữ m à bao Ehiêu ý n g h ĩa ! Một hoàn cảnh, m ột co n ngưòri, m ộ t lỷ tưởng, một quyết tàm, một tư thế, một íuyên ngôn; d-Thần (hề ỏ- tronq lao, Tinh thần ở ngoài lao. Muỗn nên sự nghiệp lờn> Tinh thần càng p h ải ca o ì . C hữ H án đâu, tiếng Việt đó, rẩt sát. Lời trong, ỷ rõ. Cũng nătn ch ữ b ố n câu n h ư nhau. Không biết P h an N huận, n g ư ờ i dịch Nhật kỷ trong tù ra tiếng Pháp, gặp khó khăn như thể nào mà đã th ử d ịch bốn cáu này bằng 13 cách m à không cỉc h nào v ừ a ý, Chứ dịch ra tiếng V iệt m à n h ư vậy, tưởng cũng khỏ dịch hơn. T uy vậy, có phải không cỏ gl rơ i rụ n g m ột cách rấ t đáng tiếc đ âu 1 Cũng là ảah sảng, n h ư n g ảnh sảng đang trira và ả n h sáng ban m ai c6 chỗ khảc n h ao , án h sáng m ủa xuân không giổng án h sáng m ùa th u . Bốn câu th ơ ch ữ Hán. có hai chữ đại. Chữ d ạ i sau chồng lên ch ữ dạ i trư ớ c có ỷ so với chữ đại trư ớ c, nỏ cao hơ n : sự nghiệp to th ì tinh thần càng phải to hơn. Cải tầng th ứ ỗy, m ột ch ữ càng không lột h ế t đư ợc, bởi vì cái cặp « lợn » và « cao » mỗi bôn m ỗi cõi, bên lớ n bên cao, không b ê n nào so với b ên nào được., N hưng q u an trọng ch ư a phải ở đó. T hử đọc bài chữ H án rồi đọc bài dịch mà nghe. Có phải âtn điệu khác n h au khá xa không ? Một b ê n như có gi khó chịu, bực bội, nếu không th i cũng n h ư đang bị ngăn cản, bỏ buộc. Đây là bài m ở đàu m ột lập sách, cũng là cảm tư ở n g đầu của m ột giai đ o ạ n trở trêu, đày đọa. Phải thắng cái trở trêu , đ ày đ ọ â này. Cho nên cả sử c m ạnhcon người dôn vào bên trong. Bài th ơ vang ngân m à rấ t kin. N hư rắ n lại, đúc lại. Cỏ ngưòfj nỏi bài th ơ này nên khắc vào đá. Có thê nói t h ê m : đây là kim cư an g . Và n h ư thế là hợp tinh hợp c ản h , rẵ t hay. P h ần lớn điều này th ễ h iện ở vàn trắc, vần trắ c mà dấu nặng. T rong khi đỏ, bài dịch dùng vần bằng. Bàì thơ thành ra mỏ’, thoảng, chừ ng nào đó th a n h th ả n . Cáì thế của bài thơ bị m ất m át và sứ c m ạnh giảm đi m ộ t phàn. T ro n g Nhật ký trong tù, nh ữ n g bài trữ tinh trự c tiếp như v ậy nói thẳng cải bực tức, p h ẫ n nộ theo sự p h ản ứ ng Ihông thư ờng n h ư mọi người là rấ t hiếm . Hiếm cho nên g a i. Và đáng quí hơ n là kbi th ế ngùn ngựt tro n g 123 cảc vần thof. Gtải đi Vũ Minh là một sir bực tức khống cầm được m à phải buột m ồm thànỈỊ h ai chữ « bất bình í đập mạnh xuống cuổi câu, n h ư m ột cây gậy đánh vào sự vô lỷ, oan ức. « Đã giải đẽiKNam Ninh, Lại giải về Vũ Minh, Giải đi quanh quẹo mãi, Kéo dài cả hành trinh, Bất binh! > Cái bự c m ình trong n h ịp đ iệu âm th a n h của cậũ~« Loan loan, khúc khúc giải f, m ột chữ « quanh quẹọ B không lột hết được. C hưa kế câu th ơ đang h à m súc, nhiều sửc gợỉ, bỗ n g dàn trà i ra, th ật th à , cỏ p h ằ n nào... v ănxuỏi. « ổ m nặng » là m ột sự đau khS th àn h lời, đau khô tin h thần, vật chẫt, vật chất tin h th ầ n lẫn lộn. Sự căng th ẳn g tư ở ng đến mức cuôi cùng cho nôn m ới cỏ câu « Bản ưng thống khốc khước, cuồng ca » {Dáng khóc mà ta cứ hát tràn). Câu dịch th ật tốt, nguýên v ẹn cái chất chửa kin ỗp bên trong, q u ằn quại, chua x6t. ở bài Bỗn tháng ròi, cả úguyên văn lẫn b ài dịch đều ữ ọ n vẹn cải khí thế njanh liệt của sự p h ẫ n nộ, sự đẫu tran h b ền bĩ và n h ẫn nại, Ẹ ài này .hoản lo à n mốn v ề nội d u ag cũng như hình th ứ c, câ phư ơng pháp sáng tảe. Đây là m ột bài dịch thật xứng đáng, có th ê nói to àn bich, đọc cũng sảng khoải không khảc gl nguyên Ếảe: « N h â n uị: ^ Tứ nguyệt lìỊỊật hất bão, Tứ agagệt tỉĩụg bđt hảOf Tứ ngugệt bắt h o á n y, Tử ngugệt bất tăg tháo. Sở d ĩ : Lạc liễu nhắt c ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Phong cách ngôn ngữ Chủ tịch Hồ Chí Minh Hồ Chí Minh Chủ tịch Hồ Chí Minh Phong cách ngôn ngữ Ngôn ngữ tiếng Việt Đặc trưng phong cách ngôn ngữ Hồ Chí MinhGợi ý tài liệu liên quan:
-
Tình cảm quốc tế của Bác Hồ: Phần 1
84 trang 332 0 0 -
Những lằn ranh văn học - Kỷ yếu hội thảo Quốc tế: Phần 1
367 trang 172 3 0 -
Tiểu luận Nội dung và bản ý nghĩa di chúc của Chủ tịch Hồ Chí Minh
22 trang 157 0 0 -
8 trang 144 0 0
-
Cảm nghĩ về tác phẩm Tuyên ngôn độc lập – Hồ Chí Minh
11 trang 117 0 0 -
798 trang 112 0 0
-
130 câu nói của Chủ tịch Hồ Chí Minh về xây dựng Đảng Cộng sản Việt Nam
78 trang 110 0 0 -
Những dấu ấn trên chặng đường đổi mới và phát triển Kho bạc Nhà nước Việt Nam: Phần 1
85 trang 88 0 0 -
Giá trị lý luận và ý nghĩa thời đại - Tuyên ngôn độc lập của Chủ tịch Hồ Chí Minh: Phần 1
217 trang 86 0 0 -
Ebook Chuyện kể Bác Hồ - Những năm tháng hoạt động của Bác Hồ ở nước ngoài (1911-1941): Phần 1
107 trang 84 0 0