Danh mục

English idioms containing human-body parts and their Vietnamese equivalents: A case study of two English novels and their Vietnamese translation versions

Số trang: 21      Loại file: pdf      Dung lượng: 418.42 KB      Lượt xem: 10      Lượt tải: 0    
Thư viện của tui

Hỗ trợ phí lưu trữ khi tải xuống: 14,000 VND Tải xuống file đầy đủ (21 trang) 0
Xem trước 3 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

The current paper focuses on investigating the semantic and syntactic features of idioms, including idioms containing human-body parts in the two English novels “The Godfather”, “To Kill A Mockingbird” and their Vietnamese translation versions. Using comparison and contrast method, the paper attempts to point out the equivalent and non-equivalent references of humanbody-part idioms found in the two English novels and their Vietnamese translation. The research results will be useful for improving English teaching and learning, especially English idioms, as well as English-Vietnamese translation of idioms.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
English idioms containing human-body parts and their Vietnamese equivalents: A case study of two English novels and their Vietnamese translation versions

Tài liệu được xem nhiều: