Danh mục

MỘ KHÚC - Zarathustra đã nói như thế

Số trang: 8      Loại file: pdf      Dung lượng: 123.42 KB      Lượt xem: 13      Lượt tải: 0    
Hoai.2512

Hỗ trợ phí lưu trữ khi tải xuống: 4,000 VND Tải xuống file đầy đủ (8 trang) 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

“Nơi kia là hòn đảo ủ kín những mộ phần, hòn đảo tĩnh mịch, nơi đó cũng chôn vùi những ngôi mộ của tuổi thanh xuân ta. Ta muốn mang đến đấy một vòng hoa vĩnh cửu của lòng đời”. Lòng đã quyết như thế, ta băng qua biển cả. Ơi hỡi các ngươi, những hình ảnh và ảo tưởng của tuổi thanh xuân ta! Ơi hỡi những tia nhìn yêu thương, những khoảnh khắc linh thánh![1] Các ngươi chóng tan như bóng mây, bọt nước! Hôm nay ta nghĩ tưởng đến các ngươi như nghĩ đến những người...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
MỘ KHÚC - Zarathustra đã nói như thế Zarathustra đã nói như thế MỘ KHÚC “Nơi kia là hòn đảo ủ kín những mộ phần, hòn đảo tĩnh mịch, nơi đócũng chôn vùi những ngôi mộ của tuổi thanh xuân ta. Ta muốn mang đếnđấy một vòng hoa vĩnh cửu của lòng đời”. Lòng đã quyết như thế, ta băng qua biển cả. Ơi hỡi các ngươi, những hình ảnh và ảo tưởng của tuổi thanh xuân ta!Ơi hỡi những tia nhìn yêu thương, những khoảnh khắc linh thánh![1] Cácngươi chóng tan như bóng mây, bọt nước! Hôm nay ta nghĩ tưởng đến cácngươi như nghĩ đến những người chết yêu dấu. Hỡi những người chết vô vàn yêu dấu của hồn ta, từ các ngươi tỏa bayđến ta một làn hương thơm ngát làm trái tim nguôi dịu và nước mắt ứa ra.Thực thế, mùi hương ấy lay động và làm khuây khỏa trái tim kẻ vượt biểnmột mình. Ta, con người cô đơn nhất, ta luôn luôn là kẻ giàu sang và đáng thèmmuốn ước ao nhất. Bởi vì ta đã sở hữu các ngươi và các ngươi hãy còn sởhữu được ta: hãy nói cho ta biết, còn rơi cho ai những quả táo chín đỏ rơi từcây xuống cho ta này? Ta luôn luôn là kẻ kế thừa và là nền đất cho tình yêu các ngươi! Hỡicác bạn yêu dấu! để tưởng niệm các bạn ta bừng nở thành những đức hạnhmuôn màu nghìn sắc diễm lệ. Hỡi ôi! Hỡi những điều kỳ diệu lạ lùng diễm tuyệt, chúng ta đã đượcsinh ra để sống cùng nhau; các ngươi đã tiến đến gần ta và gần dục vọng củata, - không phải như những con chim nhút nhát, nhưng với đức tin cẩn vàokẻ có lòng tin cẩn! Cố nhiên, cũng như chính ta, các ngươi được tạo ra cho lòng trungthành, cho những vĩnh cửu của trìu mến dịu dàng; giờ đây, hỡi những tianhìn và những khoảnh khắc linh thánh, liệu ta có phải gán cho các ngươimột cái tên khác căn cứ vào sự bất trung của các ngươi không: ta hãy cònchưa biết được cái tên nào khác. Thật ra, hỡi những kẻ trốn chạy lang thang, các ngươi đã lìa đời quásớm đối với ta! Tuy nhiên các ngươi đã không chạy trốn ta cũng như đãkhông chạy trốn các ngươi; ta và các ngươi, cả hai đều vô tội ngây thơ trongsự bất trung của mình. Chính vì muốn giết chết ta, người ta đã siết họng các ngươi, hỡinhững con chim ca hót của những hy vọng ta! Ờ, đúng vậy, chính các ngươi,những kẻ yêu dấu nhất của ta, các ngươi là đích nhắm cho sự độc ác buôngtên, - để tên nhọn kia làm thương tổn tim ta! Và sự độc ác đã bắn trúng tim ta. Bởi các ngươi đã luôn là tài sản thânthiết nhất của ta, thứ ta sở hữu và sở hữu được ta: Chính vì thế, các ngươiphải chết trẻ và lìa đời quá sớm! Mũi tên đã bắn về vật sở hữu dễ tổn thương nhất của ta: bắn vào chínhngươi, kẻ có làn da êm mượt lông tơ, và càng giống hơn nữa với một nụcười vội tắt khi mới bị nhìn đến. Nhưng ta muốn nhắn gửi lời này cùng các thù địch của ta: tất cảnhững vụ sát nhân này có nghĩa lý gì khi so sánh với điều bọn mi đã ban chota. Điều bọn mi đã ban cho ta còn ác độc gấp trăm ngàn lần những sự sátnhân; bọn mi đã lấy mất của ta cái bất khả thay thế: đấy là điều ta cần phảinói với bọn mi, hỡi những thù địch của ta! Bởi vì bọn mi đã giết chết những ảo tưởng của tuổi thanh xuân vànhững phép lạ thân thiết nhất của ta! Bọn mi đã lấy mất của ta những ngườibạn chơi, những tinh thần đầy lạc phúc tràn trề! Để tưởng niệm những ngườibạn đó, ta đặt lên đây vòng hoa này cùng lời nguyền rủa. Lời nguyền rủa nhắm vào bọn mi, hỡi những thù địch của ta! Bởi vìbọn mi đã chặt đứt niềm lạc phúc vĩnh cửu trong ta, như một âm thanh bị vỡvụn trong đêm tối lạnh giá. Ta đã chỉ kịp nhìn nó lấp lánh trong thoáng quanhư một cái nhìn linh thánh. Một ngày kia, vào một giờ thuận tiện, sự trinh khiết của ta đã bảocùng ta: “Đối với ta, tất cả mọi hữu thể đều phải là linh thánh thiêng liêng!” Lúc bấy giờ, bọn mi đã tấn công ta bằng những con ma nhơ bẩn. Hỡiôi! Cái giờ thuận tiện ấy đã chạy trốn về đâu? “Tất cả mọi ngày đều phải thiêng liêng đối với ta”, - một ngày kia tríhuệ của tuổi thanh xuân đã nói thế; thực vậy, đó là ngôn ngữ của một trí huệtràn đầy hoan lạc. Nhưng rồi lúc bấy giờ, bọn mi, những thù địch của ta, bọn mi đã đánhcắp những đêm tối của ta và biến chúng thành những cơn mất ngủ quằn quạiđớn đau. Hỡi ơi! trí huệ tràn đầy hoan lạc ấy đã chạy trốn về đâu? Xưa kia, ta khao khát những con chim báo điềm lành; thế rồi bọn miđã đặt trên đường đi của ta một con cú quỷ mị, bất tường. Hỡi ôi! Vậy thờikhát vọng dịu dàng trìu mến ấy của ta đã chạy trốn về đâu? Một ngày nọ, ta thệ nguyện khước từ tất cả mọi sự kinh tởm, buồnnôn, thì bọn mi liền biến tất cả những gì vây bọc gần gũi quanh ta thànhnhững mụt nhọt ung thối! Hỡi ôi! Những lời thệ nguyện cao nhã nhất của tađã chạy trốn về đâu? Xưa kia, ta bước trên những con đường lạc phúc như một người mù:lúc bấy giờ bọn mi liền vứt những đồ nhơ bẩn trên đường đi của kẻ mù; giờđây kẻ đó đã kinh tởm gớm ghét con đường ...

Tài liệu được xem nhiều:

Tài liệu liên quan: