Danh mục

Ngữ pháp giao tiếp và ngữ pháp hàn lâm trong dạy học tiếng Anh

Số trang: 6      Loại file: pdf      Dung lượng: 527.92 KB      Lượt xem: 14      Lượt tải: 0    
Xem trước 1 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Bài viết nhằm nêu một thực tế rằng nếu giải thích về sự khác biệt giữa tiếng Anh người bản ngữ dùng trong thực tế với tiếng Anh dạy ở trường là do lối nói thân mật hay không trang trọng là không thật thỏa đáng, dễ làm cho người học tiếng Anh tưởng rằng ngữ pháp tiếng Anh trong trường và ngoài trường học là một.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Ngữ pháp giao tiếp và ngữ pháp hàn lâm trong dạy học tiếng Anh Tạp chí Khoa học Viện Đại học Mở Hà Nội 52 (02/2019) 67-72 67<br /> <br /> NGỮ PHÁP GIAO TIẾP VÀ NGỮ PHÁP HÀN LÂM TRONG<br /> DẠY-HỌC TIẾNG ANH<br /> <br /> Đặng Ngọc Hướng*1<br /> <br /> Ngày tòa soạn nhận được bài báo: 2/8/2018<br /> Ngày nhận kết quả phản biện đánh giá: 4/2/2019<br /> Ngày bài báo được duyệt đăng: 27/2/2019<br /> <br /> <br /> Tóm tắt: Bài viết nhằm nêu một thực tế rằng nếu giải thích về sự khác biệt giữa<br /> tiếng Anh người bản ngữ dùng trong thực tế với tiếng Anh dạy ở trường là do lối nói thân<br /> mật hay không trang trọng là không thật thỏa đáng, dễ làm cho người học tiếng Anh tưởng<br /> rằng ngữ pháp tiếng Anh trong trường và ngoài trường học là một. Thông qua một vài ví<br /> dụ, người viết thấy rằng người bản xứ nói tiếng Anh theo ngữ pháp riêng (tạm dịch là ngữ<br /> pháp miêu tả hay ngữ pháp giao tiếp) còn trong trường học là ngữ pháp riêng (tạm dịch<br /> là ngữ pháp chuẩn mực hay ngữ pháp hàn lâm). Dựa trên một số khác biệt giữa hai loại<br /> ngữ pháp, người viết đề xuất một số gợi ý trong việc giảng dạy và sử dụng ngữ pháp tiếng<br /> Anh.<br /> Từ khóa: thỏa đáng, giải thích/cho rằng …. là bởi, đích thực, người học, ngữ pháp<br /> chuẩn mực/hàn lâm, ngữ pháp miêu tả/giao tiếp, những gợi ý về giảng dạy<br /> <br /> 1. Mở đầu trên lớp có phải là ngữ pháp người Anh<br /> Từ khi tôi học tiếng Anh đã lâu và dùng trong cuộc sống của họ hay không.<br /> cho đến bây giờ khi dạy tiếng Anh, tôi 2. Cơ sở của ý tưởng<br /> luôn nghĩ, học ngoại ngữ là học ngữ pháp. Trong quá trình dạy tiếng Anh tôi<br /> Ngữ pháp, theo định nghĩa trong từ điển đã gặp một vài thể loại tiếng Anh: tiếng<br /> Longman Dictionary of Contemporary Anh-Anh, tiếng Anh-Mỹ, tiếng Anh-Úc,<br /> English, xuất bản năm 2010, tr.763, là tiếng Anh-Canada, vv. Tuy nhiên, một số<br /> những quy tắc chi phối hình thái của từ và trường hợp dưới đây khiến tôi có suy<br /> kết hợp từ trong câu. Nói cách khác, quy nghĩ rằng khi dạy hay học tiếng Anh<br /> tắc ngữ pháp được nêu ra và người học chúng ta cần để ý một số khác biệt.<br /> một ngôn ngữ nào đó phải học và sử dụng Trường hợp thứ nhất, có lần sinh<br /> chúng khi viết hoặc nói. Nếu người học viên hỏi tôi rằng trong bài thi chứng chỉ<br /> tuân thủ các quy tắc đó thì ngôn ngữ họ TOEIC liệu chọn dạng đại từ ở tân cách<br /> dùng được coi là đúng, nếu không, bị coi trong cấu trúc so sánh với tính từ , ví dụ<br /> là sai. Tuy nhiên, đôi khi tôi tự hỏi ngữ She is older than I am / me (Tạm dịch: Cô<br /> pháp tiếng Anh mà chúng ta học và dạy ở ấy hơn tuổi tôi) thì chọn từ me có đúng<br /> không. Em giải thích sở dĩ em chọn cách<br /> <br /> <br /> *<br /> Đại học Đại Nam<br /> 68 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion<br /> <br /> đó vì em đã đọc đâu đó rằng cả hai cách moreover (hơn nữa), besides (ngoài<br /> đều được, tuy nhiên cách dùng thứ hai ra),… hoặc những cụm từ nối như in<br /> kém trang trọng hơn. Tôi nói với em đó là addition (thêm nữa), apart from that<br /> trả lời như thế tuy không sai nhưng em (ngoài ra),… mới dùng được. Tuy nhiên,<br /> phải chọn cách thứ nhất, dùng đại từ ở chủ trong lối văn nói và viết thông thường, đôi<br /> cách, bởi lẽ trong câu đó, theo sách ngữ khi vẫn thấy người Anh dùng liên từ đẳng<br /> pháp tiếng Anh, từ than là liên từ nối hai lập đứng đầu câu. Sau đây là hai ví dụ:<br /> mệnh đề, chứ không phải là giới từ. [1] And let every other power<br /> Trường hợp thứ hai, khi một sinh know that this hemisphere intends<br /> viên nữ hỏi tôi là trong sách ngữ pháp to remain the master of its own<br /> tiếng Anh có nói từ as (giống, như) là liên house. [John F. Kennedy] (Tạm<br /> từ có nghĩa theo cách ai đó nói hay làm, dịch: Và hãy để cho mọi thế lực<br /> ví dụ trong từ điển đã dẫn ở trên Do as I biết rằng bán cầu này luôn muốn<br /> say (Tạm dịch: Hãy làm như như tôi nói, duy trì chủ nhân ngôi nhà của<br /> tr.82), nhưng đôi khi em lại gặp những riêng nó)<br /> câu có nghĩa tương tự lại dùng từ like là [2] But the truth is, these steps<br /> giới từ (giống, như) chứ không phải từ as, won’t make up for the seven<br /> ví dụ: Nobody understands him like I do million jobs that we’ve lost over<br /> (Tạm dịch: Không ai hiểu anh ấy được the last two years. [Barack<br /> như tôi). Trường hợp này có thể giải thích Obama]. (Tạm dịch: Nhưng quả<br /> là as và like có cùng nghĩa so sánh nhưng là những bước đi này không thể<br /> dùng as thì trang trọng hơn. Ví dụ: bù đắp nổi bảy triệu việc làm<br /> Nobody understands him as I do. chúng ta đã mất đi trong hai năm<br /> (https://dictionary.cambridge.org/vi/gra qua)<br /> mmar/british-grammar/as-or-like). ...

Tài liệu được xem nhiều: