Thông tin tài liệu:
Mỗi bài trong sách "Rèn luyện kỹ năng dịch tiếng Anh từ cơ bản tới nâng cao" bao gồm các phần "Từ ngữ" giải thích chi tiết cả về nghĩa đen lẫn nghĩa bóng (nếu có) của mỗi từ ngữ và thành ngữ chủ yếu trong bài; "Cách dùng ngữ pháp" gồm các điểm ngữ pháp trọng yếu thường dùng trong các thể loại văn viết với nhiều ví dụ minh họa; bài dịch mẫu. Mời các bạn cùng tham khảo nội dung phần 1 cuốn sách.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Rèn luyện kỹ năng dịch tiếng Anh từ cơ bản tới nâng cao: Phần 2
UNIT#
William: Son of a great Earl. You grew up under the shadow of
your father’s sword.
Harold: What do you mean?
William: You could ride out of his house free and safe, to go
fishing or dance with the peasants or help with the corn
harvest. Free to let people love you.
Harold: Love?
William: I've seen them. When I was in England they’d come to
the windows and cheer when you went past. The women
threw flowers, and the old men looked at you with wet
eyes. I never had time to be a hero.
Harold: You might have left a few more with their hands and
feet. Perhaps they’d have cheered louder.
William: I was fourteen; bastard son of a dead Duke with a poor
dark dukedom. Every lump of meat I ate might’ve
choked me with poison. I saw my guardian die without
explanation and I watched my tutor murdered the day we
started Latin. The King of France hated me, and every
little Viscount wanted to sit in my chair. I have never had
time for popularity...
Harold: Am I meant to weep now?
William: But I had to learn, don’t you understand? There’s more
to ruling than swinging an axe and riding back in a
triumphant procession. So I learnt government.
Harold: I never said you weren’t successful.
William: How to unite a country with promises, some to one, some
to another. To make every man work for himself, and
144
everyone for you. To teach the King he was helping
himself by helping me to beat the Viscounts, and teach
the Viscounts how they could help themselves by helping
me to be strong against the King. To know the power of
every man and his one weakness: so they must all finally
kneel down before my single purpose.
From A choice of kings by John Mortimer in Playbill three.
[Ệ1 WORDS AND EXPRESSIONS (TỪ NGỮ)
bastard son /'baĩstad SAn/ (n.) đứa con hoang.
be strong against /bl stror) a’djeinst/ (exp.) chống lại.
choked me with poison: bị ngạt thở vì thuốc độc.
duke /dju:k - du:k/ (n.) a nobleman of the highest rank outside the
royal family: công tước (chức không thuộc hoàng gia).
dukedom /’dju:kdam/ (n.) a duchy: chức công tước; lãnh địa của
công tước (chức cao nhất trào quân chủ ở Anh).
earl /3:1/ (n.) a British nobleman of high rank: bá tước.
everyone for you: mọi người vì bạn.
great Earl /greit 3:1/ (n.) đại bá tước.
guardian /’gu:dian/ (n.) người bảo vệ; người giám hộ.
have time for popularity: có thời gian để cho thần dân mến chuộng.
lump of /kmp av/ cục, miếng, tảng.
peasant /’peznt/ (n.) nông dân, tá điền.
riding back in a triumphant procession: cưỡi ngựa theo sau đoàn
diễu hành chiến thắng.
some to one, some to another: vài lời với một người, một ít lời với
người khác nữa.
swinging an axe: múa rìu.
145
triumphant /trai’AÍant/ (adj.) khải hoàn; chiến thắng.
under the shadow of /’Andor ỗo ’Jaedoo ov/ (idm.) under the
protection of. eg. Under the shadow of Almighty: dưới sự che chở
của Đấng tối cao/Thượng đế.
unite a country /ju’nuito,krAntri/ thống nhất đất nước.
viscount /’vaikaont/ (n.) a British nobleman below an Earl anh
above a Baron: tử tước (chức dưới bá tước và trên nam tước).
without explanation: không lời giải thích.
□ GRAMMAR IN USE (CÁCH DỪNG NGỮ PHÁP)
❖ Would***
a) When I was in England they’d come to the windows and cheer
when you went past.
Khi ta ở Anh họ thường vẫn đến tận các cửa sổ tung hô khi nhà
ngươi đi ngang.
b) In ancient times people used to make sacrifices to their gods;
sometimes they would even sacrifice human beings.
Vào thời cổ, dân chúng đã từng tế thần của họ; đôi khỉ họ còn tế
ngay cả con người.
c) When the factory was in full production, as many as 5,000 of
these articles would be turned out in a single day.
Khỉ nhà máy sản xuất hết công suất, thông thường tô'i đa 5.000
món hàng này sẽ dược sản xuất chỉ trong một ngày.
d) My uncle never did a stroke of work. He would lie around all day
drinking beer and reading the sporting papers.
Chú tôi chẳng bao giờ chịu làm việc gì cả. Ông ta thường nằm
chơi suốt ngày uống bia và đọc báo thể thao.
“Used to và would” chỉ những thói quen xảy ra ở trong quá khứ và không còn
tiếp tục ở hiện tại. Nhưng “used to” thường để mở đầu câu chuyện.
146
e) “How did you get to school when you were a child?”
“I usually went by bus; but if it was fine, I’d walk across the
fields.”
“Khi còn nhỏ bạn đi học bằng cách nào?”
“Tôi thường đi bằng xe buýt; nếu trời đẹp, tôi vẫn thường đi bộ
ngang những cánh đồng. ”
f) He was so unsure of himself that he wouldn’t even buy a box of
chocolates without consulting his mother.
Cậu ta chẳng tự tin được gì đến nỗi thường ngay cả việc không
dám mua một hộp kẹo sôcôla mà không hỏi ý mẹ cậu ấy..
Age expressions (Những từ ngữ chỉ tuổi tác)
a) I was fourteen; bastard son of a dead Duke with a poor dark
dukedom.
Tôi mười bốn tuôi; một đứa con hoang của một công tước đã chết
cùng với một lãnh địa dành cho công tước tăm tối nghèo nàn.
b) Her father has promised to let her learn to drive as soon as she’s
seventeen.
Cha cô hứa cho cô học lái xe ngay khi cô được mười bảy tuổi.
c) Mr Jones has two sons: one fourteen, the other ten.
Ong Jones có hai người con trai: một đứa mười bốn, còn dứa kia
mười tuổi.
d) It could hardly be simpler; a child of six could do it.
Không thể nào là một chuyện ngớ ngẩn; một đứa bé lên sáu đã có
thể làm được điều đó.
e) His grandfather has just died at the age of ninety-seven.
Ong của anh ta vừa chết ở tuổi chín mươi.
f) My dear boy, you are twenty-three years old; you must decide
these things for yourself.
Này c ...