Thông tin tài liệu:
Francis Bacon từng nói thiên tài, trí tuệ, và tinh thần của một dân tộc được nhận biết thông qua vốn tục ngữ của dân tộc ấy. Tục ngữ chuyển tải những quan niệm và giá trị văn hoá hết sức đặc sắc của từng dân tộc. Bằng ngôn ngữ, trí tuệ của người xưa được tinh lọc và truyền lại từ thế hệ này sang thế hệ khác. Do vậy giá trị của tục ngữ thường được mọi người chấp nhận như là chân lí. Thế nhưng khi tìm hiểu tục ngữ, chúng ta thường gặp những cặp câu...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Về hiện tượng trái nghĩa qua một số câu tục ngữ
Về hiện tượng trái nghĩa qua một số câu tục ngữ
Francis Bacon từng nói thiên tài, trí tuệ, và tinh thần của một dân tộc được nhận
biết thông qua vốn tục ngữ của dân tộc ấy. Tục ngữ chuyển tải những quan niệm và
giá trị văn hoá hết sức đặc sắc của từng dân tộc. Bằng ngôn ngữ, trí tuệ của người
xưa được tinh lọc và truyền lại từ thế hệ này sang thế hệ khác. Do vậy giá trị của
tục ngữ thường được mọi người chấp nhận như là chân lí. Thế nhưng khi tìm hiểu
tục ngữ, chúng ta thường gặp những cặp câu có vẻ trái ngược nhau về ý nghĩa, ví
dụ hai câu Cẩn tắc vô ưu và Việc gì đến sẽ đến. Một mặt, câu Cẩn tắc vô ưu
khuyên ta nên cẩn thận trong mọi việc làm để khỏi phải ưu phiền về sau. Mặt khác,
theo tinh thần câu Việc gì đến sẽ đến thì chúng ta không nên lo lắng, vì như thế
cũng sẽ vô ích. Như vậy, chẳng lẽ lại có trường hợp trái nghĩa trong kho tàng tục
ngữ vốn được xem là tinh tuý và quý báu? Bài viết này sưu tầm những câu tục ngữ
trong tiếng Anh và tiếng Việt chứa đựng những yếu tố tương phản nhau.
Các câu tục ngữ tiếng Anh có ý nghĩa đối nghịch nhau:
(Phần dịch chỉ nhằm diễn tả ý nghĩa của các câu tục ngữ)
Actions speak louder than words The pen is mightier than the sword
(Làm hay hơn là nói) (Ngòi bút sắc hơn thanh gươm)
Knowledge is power Ignorance is bliss
(Kiến thức là sức mạnh) (Không biết là hạnh phúc)
Look before you leap He who hesitates is lost
(Nhìn rồi hẵng nhảy) (Chần chừ thì ở lại)
Many hands make light work Too many cooks spoil the broth
(Nhiều tay nhẹ việc) (Nhiều thợ hỏng canh)
A man without words is a man without
A silent man is a wise one
thoughts
(Người im lặng là người khôn)
(Người không nói là người đần)
Dont judge a book by its cover
Clothes make the man
(Không nên đánh giá một quyển sách bằng
(Người sang nhờ lụa)
cái bìa)
Nothing ventured, nothing gained Better safe than sorry
(An toàn tốt hơn phải hối hận)
(Có gan làm giàu)
The bigger, the better The best things come in small packages
(Càng lớn càng tốt) (Hộp nhỏ nhưng của quý)
Absence makes the heart grow
Out of sight, out of mind
fonder
(Xa mặt cách lòng)
(Sự xa cách làm tình cảm sâu hơn)
What will be, will be Life is what you make it
(Chuyện gì đến sẽ đến) (Số phận do bản thân quyết định)
Whats good for the goose is good
One mans meat is another mans poison
for the gander
(Thức ăn của người này có thể là thuốc độc
(Cái gì tốt cho ngỗng thì cũng tốt cho
cho kẻ khác)
ngan)
Out of the mouths of babies and sucklings
With age comes wisdom
come all wise sayings
(Càng già càng khôn)
(Mọi lời khôn ngoan đều từ miệng trẻ em)
Twos company, threes a crowd
The more, the merrier
(Hai người là đồng hành, ba người là cái
(Càng đông càng vui)
chợ)
Never change horses in the middle of
Variety is the spice of life
a stream
(Thay đổi là hương vị cuộc sống)
(Đừng thay ngựa giữa dòng)
Practice makes perfect All work and no play makes Jack a dull boy
(Học hành thì mới hoàn thiện) (Học mà không chơi hao mòn tuổi trẻ)
Above all, to thine own self be true When in Rome, do as the Roman do
(Hãy sống thực với bản thân) (Nhập gia tuỳ tục)
Its never too late to learn You cant teach an old dog new tricks
(Sự học không bao giờ muộn) (Chó già không học được trò mới)
Wise men think alike
Fools seldom differ
(Những người khôn ngoan thì suy
(Những kẻ ngu ngốc thì không khác nhau)
nghĩ giống nhau)
Faithe will move mountains Doubt is the beginning of wisdom
(Sự trung thành có thể dời được núi) (Nghi ngờ là khởi đầu của trí tuệ)
All good things come to those who
wait Time and tide wait for no man
(Mọi điều tốt đẹp sẽ đến với ai biết (Thời gian và thuỷ triều không chờ ai cả)
chờ đợi)
Birds of a feather flock together Opposites attract
(Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã) (Khác lạ mới ...