Danh mục

Về hiện tượng trái nghĩa qua một số câu tục ngữ

Số trang: 7      Loại file: pdf      Dung lượng: 109.67 KB      Lượt xem: 7      Lượt tải: 0    
Hoai.2512

Hỗ trợ phí lưu trữ khi tải xuống: 1,000 VND Tải xuống file đầy đủ (7 trang) 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Francis Bacon từng nói thiên tài, trí tuệ, và tinh thần của một dân tộc được nhận biết thông qua vốn tục ngữ của dân tộc ấy. Tục ngữ chuyển tải những quan niệm và giá trị văn hoá hết sức đặc sắc của từng dân tộc. Bằng ngôn ngữ, trí tuệ của người xưa được tinh lọc và truyền lại từ thế hệ này sang thế hệ khác. Do vậy giá trị của tục ngữ thường được mọi người chấp nhận như là chân lí. Thế nhưng khi tìm hiểu tục ngữ, chúng ta thường gặp những cặp câu...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Về hiện tượng trái nghĩa qua một số câu tục ngữ Về hiện tượng trái nghĩa qua một số câu tục ngữ Francis Bacon từng nói thiên tài, trí tuệ, và tinh thần của một dân tộc được nhận biết thông qua vốn tục ngữ của dân tộc ấy. Tục ngữ chuyển tải những quan niệm và giá trị văn hoá hết sức đặc sắc của từng dân tộc. Bằng ngôn ngữ, trí tuệ của người xưa được tinh lọc và truyền lại từ thế hệ này sang thế hệ khác. Do vậy giá trị của tục ngữ thường được mọi người chấp nhận như là chân lí. Thế nhưng khi tìm hiểu tục ngữ, chúng ta thường gặp những cặp câu có vẻ trái ngược nhau về ý nghĩa, ví dụ hai câu Cẩn tắc vô ưu và Việc gì đến sẽ đến. Một mặt, câu Cẩn tắc vô ưu khuyên ta nên cẩn thận trong mọi việc làm để khỏi phải ưu phiền về sau. Mặt khác, theo tinh thần câu Việc gì đến sẽ đến thì chúng ta không nên lo lắng, vì như thế cũng sẽ vô ích. Như vậy, chẳng lẽ lại có trường hợp trái nghĩa trong kho tàng tục ngữ vốn được xem là tinh tuý và quý báu? Bài viết này sưu tầm những câu tục ngữ trong tiếng Anh và tiếng Việt chứa đựng những yếu tố tương phản nhau. Các câu tục ngữ tiếng Anh có ý nghĩa đối nghịch nhau: (Phần dịch chỉ nhằm diễn tả ý nghĩa của các câu tục ngữ) Actions speak louder than words The pen is mightier than the sword (Làm hay hơn là nói) (Ngòi bút sắc hơn thanh gươm) Knowledge is power Ignorance is bliss (Kiến thức là sức mạnh) (Không biết là hạnh phúc) Look before you leap He who hesitates is lost (Nhìn rồi hẵng nhảy) (Chần chừ thì ở lại) Many hands make light work Too many cooks spoil the broth (Nhiều tay nhẹ việc) (Nhiều thợ hỏng canh) A man without words is a man without A silent man is a wise one thoughts (Người im lặng là người khôn) (Người không nói là người đần) Dont judge a book by its cover Clothes make the man (Không nên đánh giá một quyển sách bằng (Người sang nhờ lụa) cái bìa) Nothing ventured, nothing gained Better safe than sorry (An toàn tốt hơn phải hối hận) (Có gan làm giàu) The bigger, the better The best things come in small packages (Càng lớn càng tốt) (Hộp nhỏ nhưng của quý) Absence makes the heart grow Out of sight, out of mind fonder (Xa mặt cách lòng) (Sự xa cách làm tình cảm sâu hơn) What will be, will be Life is what you make it (Chuyện gì đến sẽ đến) (Số phận do bản thân quyết định) Whats good for the goose is good One mans meat is another mans poison for the gander (Thức ăn của người này có thể là thuốc độc (Cái gì tốt cho ngỗng thì cũng tốt cho cho kẻ khác) ngan) Out of the mouths of babies and sucklings With age comes wisdom come all wise sayings (Càng già càng khôn) (Mọi lời khôn ngoan đều từ miệng trẻ em) Twos company, threes a crowd The more, the merrier (Hai người là đồng hành, ba người là cái (Càng đông càng vui) chợ) Never change horses in the middle of Variety is the spice of life a stream (Thay đổi là hương vị cuộc sống) (Đừng thay ngựa giữa dòng) Practice makes perfect All work and no play makes Jack a dull boy (Học hành thì mới hoàn thiện) (Học mà không chơi hao mòn tuổi trẻ) Above all, to thine own self be true When in Rome, do as the Roman do (Hãy sống thực với bản thân) (Nhập gia tuỳ tục) Its never too late to learn You cant teach an old dog new tricks (Sự học không bao giờ muộn) (Chó già không học được trò mới) Wise men think alike Fools seldom differ (Những người khôn ngoan thì suy (Những kẻ ngu ngốc thì không khác nhau) nghĩ giống nhau) Faithe will move mountains Doubt is the beginning of wisdom (Sự trung thành có thể dời được núi) (Nghi ngờ là khởi đầu của trí tuệ) All good things come to those who wait Time and tide wait for no man (Mọi điều tốt đẹp sẽ đến với ai biết (Thời gian và thuỷ triều không chờ ai cả) chờ đợi) Birds of a feather flock together Opposites attract (Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã) (Khác lạ mới ...

Tài liệu được xem nhiều: