Báo cáo nghiên cứu khoa học: L'interculturel de la vie quotidienne en classe de langue
Số trang: 8
Loại file: pdf
Dung lượng: 85.90 KB
Lượt xem: 10
Lượt tải: 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Thanh niên đào tạo bằng tiếng nước ngoài hiện đang là chủ đề của đổi mới nhiều. Học một ngôn ngữ nước ngoài yêu cầu học sinh phải đối phó với các tình huống giao tiếp liên văn hóa. Trong cuộc sống hàng ngày, biến thể tồn tại ở mọi cấp độ của truyền thông trên tất cả các thành phần của thẩm quyền giao tiếp. Trong một tương tác đa văn hóa, chúng có thể gây hiểu lầm hoặc thậm chí cả cú sốc văn hóa....
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " L’interculturel de la vie quotidienne en classe de langue"VNU Journal of Science, Foreign Languages 26 (2010) 181-188 L’interculturel de la vie quotidienne en classe de langue Trinh Duc Thai* Department of French Language and Culture, College of Foreign Languages, Vietnam National University, Hanoi, Pham Van Dong Street, Cau Giay, Hanoi, Vietnam Received 9 September 2010 Résumé. La formation des jeunes en langues étrangères est actuellement l’objet de nombreuses rénovations. Apprendre une langue étrangère suppose que l’apprenant doit faire face aux situations de communication interculturelle. Dans la vie quotidienne, les variations existent à tous les niveaux communicatifs concernant toutes les composantes de la compétence communicative. Dans une interaction interculturelle, elles peuvent causer des malentendus voire des chocs culturels. Quel est le rôle de la culture dans l’histoire de l’enseignement du français langue étrangère? Comment envisager la place de l’interculturel dans une classe de langue? Comment mettre en place une formation des apprenants de langue étrangère à linterculturel qui soit pertinente et efficace? Quels projets de recherche peuvent être montés pour répondre aux exigences de telle formation ?C’est ceque nous allons ici présenter.1. L’interculturel dans la vie quotidienne * à interpréter et à appliquer les règles du code (phonétiques, phonologiques, morphologiques, La compétence communicative constitue syntaxiques, sémantiques etc.).l’objectif premier de l’apprentissage d’une La structure d’une langue reflète souventlangue étrangère. Or, la seule compétence les thèmes importants de la culture. Ainsi,linguistique, si elle est nécessaire, n’est pas beaucoup de langues distinguent une formesuffisante dans une perspective de formelle et une forme informelle d’adresse : tucommunication. Dans la compétence de et vous en français et la structure complexecommunication, on distingue généralement les d’adresse en vietnamien qui reflète la structurecomposantes linguistiques, paralinguistiques, sociale et hiérarchique très complexe. Et lesociolinguistiques, référentielles, discursives, passage de la forme formelle à la formestratégiques et socioculturelles. informelle se fait de manières très différentes Nous allons voir comment toutes ces d’une langue à l’autre.composantes comportent un aspect culturel Le vocabulaire a un aspect culturelaussi bien que linguistique et que les variations important, puisqu’il est adapté àculturelles peuvent surgir à tous les niveaux l’environnement naturel et culturel. Desd’une communication quotidienne problèmes de communication surgissent La composante linguistique est l’habileté souvent lorsque la signification d’un mot diffère d’une langue à l’autre. Les______ significations différentes provoquent des* Tel: 84-o912725254. malentendus, car on ne parle pas de la même E-mail: trinhducthai2002@yahoo.com 181182 T.D. Thai / VNU Journal of Science, Foreign Languages 26 (2010) 181-188chose : si le mot «mariage» est associé par les connaissance de la culture de l’interlocuteur: saAméricains du Nord à l’idée d’amour et de perception du temps, son échelle de valeurs parpartenariat, les Vietnamiens y associent la exemple. Les différences dans les valeursconfiance, mais aussi le compromis, les provoquent de graves problèmes derestrictions, les obligations, la «fin de la vie», communication. Les valeurs correspondent à cetandis que les Français associent le mariage à qu’on accepte comme étant beau, bon et juste,l’amour, à la passion et au sexe. On peut voir et ce qui ne l’est pas. Ces valeurs influencentdans quelle mesure ces significations se fortement le comportement, car chaque culturerecouvrent ou divergent d’une langue à l’autre. trouve des solutions, souvent différentes, aux ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Báo cáo nghiên cứu khoa học: " L’interculturel de la vie quotidienne en classe de langue"VNU Journal of Science, Foreign Languages 26 (2010) 181-188 L’interculturel de la vie quotidienne en classe de langue Trinh Duc Thai* Department of French Language and Culture, College of Foreign Languages, Vietnam National University, Hanoi, Pham Van Dong Street, Cau Giay, Hanoi, Vietnam Received 9 September 2010 Résumé. La formation des jeunes en langues étrangères est actuellement l’objet de nombreuses rénovations. Apprendre une langue étrangère suppose que l’apprenant doit faire face aux situations de communication interculturelle. Dans la vie quotidienne, les variations existent à tous les niveaux communicatifs concernant toutes les composantes de la compétence communicative. Dans une interaction interculturelle, elles peuvent causer des malentendus voire des chocs culturels. Quel est le rôle de la culture dans l’histoire de l’enseignement du français langue étrangère? Comment envisager la place de l’interculturel dans une classe de langue? Comment mettre en place une formation des apprenants de langue étrangère à linterculturel qui soit pertinente et efficace? Quels projets de recherche peuvent être montés pour répondre aux exigences de telle formation ?C’est ceque nous allons ici présenter.1. L’interculturel dans la vie quotidienne * à interpréter et à appliquer les règles du code (phonétiques, phonologiques, morphologiques, La compétence communicative constitue syntaxiques, sémantiques etc.).l’objectif premier de l’apprentissage d’une La structure d’une langue reflète souventlangue étrangère. Or, la seule compétence les thèmes importants de la culture. Ainsi,linguistique, si elle est nécessaire, n’est pas beaucoup de langues distinguent une formesuffisante dans une perspective de formelle et une forme informelle d’adresse : tucommunication. Dans la compétence de et vous en français et la structure complexecommunication, on distingue généralement les d’adresse en vietnamien qui reflète la structurecomposantes linguistiques, paralinguistiques, sociale et hiérarchique très complexe. Et lesociolinguistiques, référentielles, discursives, passage de la forme formelle à la formestratégiques et socioculturelles. informelle se fait de manières très différentes Nous allons voir comment toutes ces d’une langue à l’autre.composantes comportent un aspect culturel Le vocabulaire a un aspect culturelaussi bien que linguistique et que les variations important, puisqu’il est adapté àculturelles peuvent surgir à tous les niveaux l’environnement naturel et culturel. Desd’une communication quotidienne problèmes de communication surgissent La composante linguistique est l’habileté souvent lorsque la signification d’un mot diffère d’une langue à l’autre. Les______ significations différentes provoquent des* Tel: 84-o912725254. malentendus, car on ne parle pas de la même E-mail: trinhducthai2002@yahoo.com 181182 T.D. Thai / VNU Journal of Science, Foreign Languages 26 (2010) 181-188chose : si le mot «mariage» est associé par les connaissance de la culture de l’interlocuteur: saAméricains du Nord à l’idée d’amour et de perception du temps, son échelle de valeurs parpartenariat, les Vietnamiens y associent la exemple. Les différences dans les valeursconfiance, mais aussi le compromis, les provoquent de graves problèmes derestrictions, les obligations, la «fin de la vie», communication. Les valeurs correspondent à cetandis que les Français associent le mariage à qu’on accepte comme étant beau, bon et juste,l’amour, à la passion et au sexe. On peut voir et ce qui ne l’est pas. Ces valeurs influencentdans quelle mesure ces significations se fortement le comportement, car chaque culturerecouvrent ou divergent d’une langue à l’autre. trouve des solutions, souvent différentes, aux ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
trình bày báo cáo tài liệu báo cáo nghiện cứu khoa học cách trình bày báo cáo báo cáo ngành văn học báo cáo tiếng anhTài liệu liên quan:
-
HƯỚNG DẪN THỰC TẬP VÀ VIẾT BÁO CÁO THỰC TẬP TỐT NGHIỆP
18 trang 358 0 0 -
Hướng dẫn trình bày báo cáo thực tập chuyên ngành
14 trang 284 0 0 -
Hướng dẫn thực tập tốt nghiệp dành cho sinh viên đại học Ngành quản trị kinh doanh
20 trang 235 0 0 -
Đồ án: Nhà máy thủy điện Vĩnh Sơn - Bình Định
54 trang 222 0 0 -
23 trang 207 0 0
-
40 trang 200 0 0
-
Báo cáo môn học vi xử lý: Khai thác phần mềm Proteus trong mô phỏng điều khiển
33 trang 185 0 0 -
BÁO CÁO IPM: MÔ HÌNH '1 PHẢI 5 GIẢM' - HIỆN TRẠNG VÀ KHUYNH HƯỚNG PHÁT TRIỂN
33 trang 179 0 0 -
8 trang 177 0 0
-
9 trang 173 0 0