Danh mục

Đề tài: Từ điển thương mại Việt - Hàn

Số trang: 191      Loại file: pdf      Dung lượng: 22.97 MB      Lượt xem: 12      Lượt tải: 0    
10.10.2023

Hỗ trợ phí lưu trữ khi tải xuống: 95,500 VND Tải xuống file đầy đủ (191 trang) 0

Báo xấu

Xem trước 10 trang đầu tiên của tài liệu này:

Thông tin tài liệu:

Gồm 7.500 thuật ngữ Hán - Việt thuộc các lĩnh vực như: kinh tế, thương mại, đối ngoại, vận tải, bảo hiểm, tài chính, ngân hàng, Luật Thương mại ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Đề tài: Từ điển thương mại Việt - Hàn BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO • • • TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI THƯƠNG ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU KHOA HỌC CẤP BỘTỪ ĐIỂN T H Ư Ơ N G MẠI VIỆT - H Á N Mã số: B 2002- 40- 22 Xác nhận của cơ quan chủ trì đề tài Chủ nhiệm đề tài CN. Bùi Ngọc Bích MỤC LỤCPHẦN MỞ ĐẦU ...1-5NỘI DUNG ĐỂ TÀITỪ ĐIỂN THƯƠNG MẠI VIỆT - HÁN 1-175TÀI LIỆU THAM KHẢO 176-177 ì. PHẦN M Ở ĐẦU 1. Tính cấp thiết của đề tài: Hán ngữ là ngôn ngữ của quốc gia đông dân nhất thế giới,cũng làngôn ngữ của nước láng giềng liền kề với Việt Nam. Sau k h i bình thườnghoa quan hệ Việt Nam- Trung Quốc, các nhà lãnh đạo cấp cao của Đảngvà Nhà nước Việt Nam - Trung Quốc đã có nhiều chuyến thăm chính thứcnhằm thắt chặt tình hữu nghị, đoàn kết và tăng cường hợp tác giữa hainước trên nhiều lĩnh vực trong đó có thương mại. Tử đó quan hệ thươngmại Việt Nam- Trung Quốc ngày càng phát triển. Nhu cầu sử dụng Hánngữ để giao lưu, đàm phán với người Trung Quốc là vô cùng bức thiết. Mấy năm ngần đây, nhu cầu học Hán ngữ của người Việt Nam rấtlớn, đòi hỏi phải có nhiều sách, tài liệu phục vụ cho việc giảng dạy, họctập và nghiên cứu. Hiện nay, trên thị trường đã có khá nhiều tài liệu họcHán ngữ, nhưng tài liệu về Hán ngữ chuyên ngành K i n h tế - Thương mạilại rất ít, việc học tập, giảng dạy, nghiên cứu, gặp rất nhiều khó khăn. Trong đàm phán, buôn bán, ký kết hợp đồng với những đối tác sửdụng Hán ngữ, việc sử dụng chuẩn xác các thuật ngữ thương mại là vôcùng quan trọng và cần thiết. Nếu thuật ngữ thương mại không chính xáccó thể dẫn đến những hậu quả khó lường. Hiện nay, về sách công cụ K i n h tế - Thương mại, tử điển K i n h tếthương mại Việt - Hán vẫn chưa xuất hiện trên thị trường làm cho nhữngngười làm công tác phiên dịch, biên dịch gặp không í khó khăn trong tdịch thuật. Trong quá trình giảng dạy Hán ngữ thương mại, chúng tôi cũng gặprất nhiều trở ngại trong công tác đối dịch các thuật ngữ tương đương. Đ ể-1 -tiện cho việc giảng dạy, học tập, nghiên cứu, chúng tôi đăng ký thực hiệnđề tài này.2. Mục đích và ý nghĩa của đề tài:Đề tài biên soạn cuốn từ điển thương mại Việt - Hán, nhằm góp phầnthiết thực vào việc nâng cao chất lượng giảng dạy, học tập và nghiên cứuHán ngồ thương mại. Ngoài ra từ điển này còn là một tài liệu tham khảocho nhồng người công tác trên lĩnh vực thương mại, giúp họ trong đàmphán, soạn thảo hợp đồng và thực hiện các giao dịch khác thuộc lĩnh vựckinh dcanh. Mặt khác chúng tôi hy vọng từ điển này sẽ góp phần chuẩnhoa việc sử dụng thuật ngồ thương mại tai Việt Nam hiện nay.3. Phạm vi của đề tài:Đề tài nghiên cứu đối dịch các thuật ngồ thuộc các lĩnh vực kinh tếđối ngoại, buôn bán, vận tải, bảo hiểm, giao nhận, tài chính, ngân hàng,luật thương mại...4. Phương pháp nghiên cứu và biên soạn từ điển:4.1. Phương pháp thu thập mục từ: - Đ ể chọn được các thuật ngồ thương mại thuộc phạm v i nghiên cứu của đề tài, chúng tôi đã sử dụng phương pháp thống kê thuật ngồ từ các nguồn tài liệu sau: 1. Giáo trình thanh toán Quốc tế trong Ngoại thương ( N X B Giáo d ụ c , 2002) 2 Giáo trình vận tải và giao nhận trong Ngoại thương ( N X B Giáo dục_2002) -2- 3. Giáo trình Kĩ thuật nghiệp vụ Ngoại thương (NXB Giáo dục_ 2002) 4. Hướng dẫn sử dụng vận đơn đường biển trong thương mại và hàng hải (NXB Giao thông vận t ả i . 2001) 5.Giáo trình pháp luật trong hoạt động kinh tế đối ngoại (NXB Giáo dục_ 1997) 6. Giáo trình lí thuyết tài chính - tiền tệ (NXB Giáo dục_ 1999) 7. Tổ chứ quản lí nghiệp vụ kinh doanh xuất nhập khẩu (NXB Giáo dục_2000) 8. Giáo trình bảo hiểm trong kinh doanh (NXB khoa hữc kỹ thuật. 2002) 9. Từ điển kinh tế thương mại Việt- Anh ( Nhà xuất bản Đà Nang. 2000) 10. Từ điển Việt - Anh thương mại - t i chính thông dụng à (NXB Thống kê_ 1996)- Các thuật ngữ được thu nạp là các thuật ngữ thuộc các phạm trù sau: • Hoạt động thương mại, chủ thể hoạt động thương mại. • Đ ố i tượng mua bán. • Phẩm chất hàng hoa • Giá cả hàng hoa • Phương thức thanh toán • Phương tiện thanh toán • Phương thức vận tải hàng hoa xuất nhập khẩu • Phương tiện vận tải hàng hoa xuất nhập khẩu • Bảo hiểm hàng hoa xuất nhập khẩu • Hoạt động tài chính • Hoạt động ngân hàng -3- • Luật thương mại4.2. Phương pháp biên soạn: 4.2.1. Phương pháp cấu tạo từ điên:* Mỗi mục từ là một thuật ngữ thương mại đối dịch Việt - Hán. Ví dụ: phương tiện thanh toán M: khấu hao #ÍỈB tổn thất toàn bộ ::W ỀỈ• Các từ mục được sắp xếp theo trật tự bủng chữ cái tiếng Việt như sau: A, Ả, B, c E, Ê N, o, Ô, ơ, p u, Ư, V, X, Y.• Thứ tự các nguyên â m theo sau phụ â m của chữ cái đầu (chữ đầu của mỗi từ) là A, Ả, Â, E, Ê, ì, o, Ô, ơ, u, ư, Y.• Thứ tự các dấu thanh điệu: Các từ được sắp xếp theo dấu thanh như sau: không dấu, dấu huyền, dấu hỏi, dấu ngã, dấu sắc, dấu nặng. 4.2.2 Phương pháp đối dịch: Trong quá trình tiến hành đối dịch, chúng tôi cố gắng làm cho mục t ừ ...

Tài liệu được xem nhiều: