Dịch thơ và từ từ tiếng Hán ra tiếng Việt và ngược lại
Thông tin tài liệu:
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Dịch thơ và từ từ tiếng Hán ra tiếng Việt và ngược lạiTiu ban 1: Đào to chuyên ng DỊCH THƠ VÀ TỪ TỪ TIẾNG HÁN RA TIẾNG VIỆT VÀ NGƯỢC LẠI Trn Th Thanh Liêm Trng Đi hc Đi Nam Tóm tt: Dịch thơ là một nghệ thuật thể hiện khả expresses the ability to absorb language as well as thenăng cảm thụ ngôn ngữ cũng như khả năng vận dụng ability to use language of the translator based on angôn ngữ của người dịch trên cơ sở am hiểu tường tận thorough understanding of cultural nuances andsắc thái văn hóa và ý nghĩa của từ ngữ ñược dùng meanings of words used in poetry.trong thơ ca. The challenge is to understand the message, only Cái khó là hiểu ñược nội dung thông báo, trên cơ by that the rendering is correct by means of translation.sở ñó mới chuyển dịch ñược ñúng ý nghĩa của nguyên However, each language has its own cultural contexttác bằng phương tiện ngôn ngữ dịch. Nhưng mỗi ngôn with its own aesthetic ways of the native. A translated poem will really shine by the translators perceptionngữ lại có một bối cảnh văn hóa riêng với cách cảm thụ which is properly expressed in language proficiency,thẩm mỹ riêng của người bản ngữ. Một bài thơ dịch sẽ educational attainment and professional experience. Itthực sự tỏa sáng bởi sự tri giác ñúng của người dịch is imperative that the translator must understand thethể hiện trình ñộ ngôn ngữ, trình ñộ văn hóa và kinh code of language which s/he is about to decode, i.e.nghiệm dịch thuật. Điều ñó bắt buộc người dịch phải the rules of phonics, vocabulary, grammar,... On thehiểu ñược mã của ngôn ngữ nguồn, tức là các quy tắc other hand, the translator must understand the contextvề ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp,... Mặt khác người dịch of the author, cultural and social context of poetry. Thatphải hiểu ñược hoàn cảnh của tác giả, bối cảnh văn correct translation makes people misunderstand ishóa và xã hội của thi phẩm. Dịch ñúng mà khiến người more or less regarded as comparative language (orta hiểu sai thì ñó là dịch máy móc theo kiểu ñối chiếu word by word translation) to which dictionaries arengôn ngữ. Đối chiếu thì ñã có từ ñiển làm cẩm nang, referred, translation must go beyond that because aftercòn dịch yêu cầu phải cao hơn ñối chiếu, bởi vì sau khi that we have to seek for the elegance. To do it, theñối chiếu ta phải trau chuốt sao cho ñạt tới mức nhã. translator is required not only to be expert of at leastĐể ñạt ñược chữ nhã trong dịch thuật, ñòi hỏi người two languages which are collated but also to have adịch không chỉ là chuyên gia của ít nhất hai thứ ngôn deep understanding of the culture, customs and habitsngữ ñang ñối chiếu, mà còn có sự am hiểu sâu sắc về of the two peoples.văn hóa, phong tục, tập quán của hai dân tộc. Mastering the source of the poem is called Phải nắm vững nguyên văn của bài thơ và dịch faithfulness; understanding the authors intention,ñúng gọi là tín; thấu hiểu ý của tác giả trong bài thơ, conveying the spirit, the feeling is known astruyền ñược cái thần, cái hồn của bài thơ là ñt. Lựa lời expressiveness; moreover choosing words tomà dịch cho ñúng nghĩa, trôi chảy, lưu loát, ñó là nhã. translate literally in smooth and fluent flow is elegance.Tín, ñt, nhã là ba tiêu chuẩn dịch thuật ñược người These standards have been concluded by the Chinese.Trung Quốc ñúc kết mà thành. Translation of text is difficult, it is necessary to Dịch văn ñã khó, phải cố gắng sao cho ñạt ñến reach the third standard of ELEGENCE. Translation ofñược ñích NHÃ. Dịch thơ và Từ còn khó hơn nhiều. Bài poetry and Tong tu is much harder. This paperviết này bàn về dịch Tống từ, thơ Đường luật và ca dao discusses the translation of the Tong tu, Song poetrycủa các tác giả Trung Quốc và Việt Nam. (based on the ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Dịch thơ và từ tiếng Hán Dịch thơ tiếng Hán ra tiếng Việt Dịch thơ tiếng Việt sang tiếng Hán Thơ Đường luật Dịch thơ Đường luậtGợi ý tài liệu liên quan:
-
Tìm hiểu về thi pháp thơ Đường: Phần 1
233 trang 375 2 0 -
11 trang 47 0 0
-
84 trang 28 0 0
-
6 trang 25 0 0
-
Con người nhàn dật, tự tại trong thơ Nôm Đường luật
7 trang 18 0 0 -
Thơ đề vịnh thiên nhiên trong Hồng Đức quốc âm thi tập
7 trang 16 0 0 -
Một vài đặc điểm về ngôn ngữ trong nôm đường luật phan bội châu thời kỳ ở Huế
6 trang 16 0 0 -
Tuyển tập các bài văn đạt giải nhất kỳ thi học sinh giỏi quốc gia môn Văn
82 trang 16 0 0 -
Đề thi học kì 1 môn Ngữ văn lớp 8 năm 2023-2024 có đáp án - Trường THCS Phù Đổng, Duy Xuyên
8 trang 15 0 0 -
Quanh mối quan hệ giữa Bác Hồ với thơ đường luật
10 trang 15 0 0 -
Đề thi học kì 2 môn Ngữ văn lớp 8 năm 2023-2024 có đáp án - Trường THCS Nguyễn Hiền, Thăng Bình
11 trang 14 0 0 -
11 trang 13 0 0
-
Đề thi giữa học kì 1 môn Ngữ văn lớp 8 năm 2024-2025 có đáp án - Trường THCS Việt Hưng, Long Biên
10 trang 13 0 0 -
Nghiên cứu văn học Việt Nam: Phần 1 - Dương Quảng Hàm
93 trang 13 0 0 -
Đề thi giữa học kì 1 môn Ngữ văn lớp 8 năm 2023-2024 có đáp án - Trường THCS Tân Triều
13 trang 12 0 0 -
Sự phát triển ngôn ngữ thi ca dân tộc thể hiện qua thơ Nôm Đường luật của Bà Huyện Thanh Quan
5 trang 11 0 0 -
5 trang 11 0 0
-
Đề thi giữa học kì 1 môn Ngữ văn lớp 10 năm 2024-2025 có đáp án - Trường THPT Nguyễn Văn Cừ, Kon Tum
8 trang 10 0 0 -
Đề thi học kì 1 môn Ngữ văn lớp 8 năm 2023-2024 có đáp án - Trường THCS Huỳnh Thúc Kháng, Tam Kỳ
6 trang 10 0 0 -
Đề cương ôn tập học kì 2 môn Ngữ văn lớp 8 năm 2023-2024 - Trường THCS Dương Nội, Hà Đông
11 trang 10 0 0