![Phân tích tư tưởng của nhân dân qua đoạn thơ: Những người vợ nhớ chồng… Những cuộc đời đã hóa sông núi ta trong Đất nước của Nguyễn Khoa Điềm](https://timtailieu.net/upload/document/136415/phan-tich-tu-tuong-cua-nhan-dan-qua-doan-tho-039-039-nhung-nguoi-vo-nho-chong-nhung-cuoc-doi-da-hoa-song-nui-ta-039-039-trong-dat-nuoc-cua-nguyen-khoa-136415.jpg)
Ngữ điệu lên trong tiếng Anh ở người Hà Nội và cách thể hiện tương đương trong tiếng Việt
Số trang: 8
Loại file: pdf
Dung lượng: 269.12 KB
Lượt xem: 4
Lượt tải: 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Bài viết này trình bày một cách tương đối đầy đủvề một trong các vấn đề liên quan đến ngữ điệu tiếng Anh mà chúng tôi luôn quan tâm. Đó là ngữ điệu lên trong tiếng Anh ở người Hà Nội và cách thể hiện tương đương trong tiếng Việt.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Ngữ điệu lên trong tiếng Anh ở người Hà Nội và cách thể hiện tương đương trong tiếng Việt30ng«n ng÷ & ®êi sèngsè10 (204)-2012Ngo¹i ng÷ víi b¶n ng÷Ng÷ ®iÖu lªn trong tiÕng anh ë ng−êi hµ néivµ c¸ch thÓ hiÖn t−¬ng ®−¬ng trong tiÕng viÖtTHE RISING INTONATION IN ENGLISH PERFORMED BY hanoi peopleAND THE EQUIVALENT EXPRESSIONS IN VIETNAMESENguyÔn huy kû(TS, Cao ®¼ng S− ph¹m Hµ Néi)AbstractThe author essentially deals with the communicative value of intonation English ingeneral, and its rising intonation in particular in comparision with what we have called theequivalent expressions (either verbal or non-verbal) in Vietnamese by Hanoi people.Prosodically, it is said to be one of the rather difficult issues for non-native speakers asHanoi people to learn English because of the abstract semantic features of its own intonationin general and its rising intonation in particular.1. Đặt vấn đềNhư mọi người đều biết, trong khi diễn đạtnói, sẽ là không đủ nếu chủ thể phát ngôn(speaker) chỉ chú trọng đến sự kết hợp giữacác từ với nhau theo quy tắc ngữ pháp củamột ngôn ngữ nào đó. Tương tự như vậy,trong việc học ngoại ngữ, sẽ là thiếu hụt nếungười học chỉ tập thể hiện từng âm vị(phoneme) – tức là phát âm đúng từng từ làđủ – mà không chú ý đến sự liên kết giữa cáctừ theo nhịp nhanh, chậm, nhấn âm làm nổibật thông tin, lên, xuống giọng để diễn đạt ýnghĩa của phát ngôn (utterance)…Tất cảnhững yếu tố vừa nêu như trọng âm (stress),tốc độ (speed/ tempo), nhịp điệu (rhythm),ngữ điệu (intonation)… đều thuộc về cáchnói (how to speak), thuộc về hiện tượngngôn điệu (prosodic events). Theo quan niệmcủa chúng tôi, ngữ điệu là một trong các hiệntượng ngôn điệu có tính tuyền điệu, được thểhiện bằng các thuộc tính cơ bản như cao độ(pitch), cường độ (intensity), và trường độ(length) trong sự hòa kết để thể hiện chiềuhướng lên (rise/ rising), xuống (fall/ falling)của giọng nói theo chủ ý của chủ thể phátngôn, kết hợp với nhịp điệu và ngưng nghỉ(pause), hợp quy luật của từng ngôn ngữ đểthực hiện các chức năng (functions) của chínhmình nhằm giúp cho việc diễn đạt ngữ nghĩathông qua các cách dùng của nó trong từngtình huống (situation), ngôn cảnh (context) cụthể. Theo đó, chúng ta có thể thấy rằng, ngữđiệu tiếng Anh cũng thuộc hệ thống ngữ điệunói chung, nhưng chắc chắn có những đặctrưng riêng của ngôn ngữ Anh, để từ đóngười sử dụng ngôn ngữ (language user) cóthể phân biệt được ngữ điệu tiếng Anh vớingữ điệu của ngôn ngữ khác nào đó. Về đặctrưng điệu tính của ngữ điệu tiếng Anh,chúng tôi sẽ bàn tiếp ở những bài viết sau,nếu có dịp. Trong khuôn khổ của bài viết này,chúng tôi chủ yếu trình bày một cách tươngđối đầy đủ – theo cách nhìn và cảm nhận củamình – về một trong các vấn đề liên quan đếnngữ điệu tiếng Anh mà chúng tôi luôn quantâm. Đó là ngữ điệu lên trong tiếng Anh ởSè 10(204)-2012ng«n ng÷ & ®êi sèngngười Hà Nội và cách thể hiện tương đươngtrong tiếng Việt.2. Một số vấn đề cần yếu có liên quan2.1. Về khái niệm người Hà NộiĐây là một trong những khái niệm rất khóxác định một cách rạch ròi đến mức cho tađáp số lí tưởng vì có nhiều quan niệm khácnhau. Nhưng, theo quan niệm của chúng tôithì có thể sử dụng một số tiêu chí sau đây đểtạm thời xác định khái niệm nêu trên:2.1.1. Tiêu chí về ranh giới địa líTrước hết, những người được coi là ngườiHà Nội là những người đã (từng) sinh ra vàlớn lên trên địa bàn Hà Nội. Sau đó là nhữngngười sinh ra và lớn lên trong các khu vựcmới được sáp nhập vào Hà Nội, nhưng phảiphù hợp và đáp ứng được tiêu chí ngôn ngữsẽ được quy định trong tiểu mục 2.1.2.2.1.2. Tiêu chí về ngôn ngữNếu nhìn nhận một cách tổng quát thìngười Hà Nội sử dụng tiếng Hà Nội được coilà tương đồng, nhưng là tâm điểm của tiếngViệt chuẩn hay tiếng Việt toàn dân [3: 152],[10]. Thực tế này được thể hiện rất rõ ở tiếngViệt của Đài Truyền hình Việt Nam (VTV),Đài Tiếng nói Việt Nam (VOV) với tiếngViệt ở Đài Phát thanh – Truyền hình Hà Nội(Hanoi Radio and Television)... Một thực tếnữa cũng cần được nêu thành tiêu chí về ngônngữ là người Hà Nội có khả năng và có thểthể hiện được cả 6 thanh của tiếng Việtchuẩn. Tuy nhiên, nếu xét về âm và chữ thìcó thể thấy rằng người Hà Nội sử dụng tiếngHà Nội [10: 157 – 160] không có sự phânbiệt về âm nhưng đương nhiên phải phân biệtvề chữ, chẳng hạn cùng âm đầu ‘tr’ trong cácchữ ‘tr- / ch-’ (như ‘tre’ với âm ‘tr’/ ‘che’,‘trinh’/ ‘chinh’); cùng âm đầu ‘s’ trong cácchữ ‘s-/ x-’ (như ‘sôi’/ ‘xôi’); cùng âm đầu‘z’ trong các chữ ‘r-/ d-/ gi-’ (như ‘ra’ với âm‘r’ rung đầu lưỡi, nhưng không tự nhiên,không tiêu biểu/ ‘da’/ ‘gia’ với âm ‘z’ đượcphát âm với đầu lưỡi bẹt). Tất cả các phụ âmđầu vừa nêu trên đều được phát âm với đầulưỡi bẹt, trừ âm ‘r’. Nhiều khi, có người phát31âm đúng, chuẩn những âm vừa nêu trong cáctừ đã dẫn, chẳng hạn, lại trở thành không phùhợp, không tự nhiên với chính người Hà Nộigốc. Đó là thực tế ngôn ngữ đã được côngnhận và trở nên p ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Ngữ điệu lên trong tiếng Anh ở người Hà Nội và cách thể hiện tương đương trong tiếng Việt30ng«n ng÷ & ®êi sèngsè10 (204)-2012Ngo¹i ng÷ víi b¶n ng÷Ng÷ ®iÖu lªn trong tiÕng anh ë ng−êi hµ néivµ c¸ch thÓ hiÖn t−¬ng ®−¬ng trong tiÕng viÖtTHE RISING INTONATION IN ENGLISH PERFORMED BY hanoi peopleAND THE EQUIVALENT EXPRESSIONS IN VIETNAMESENguyÔn huy kû(TS, Cao ®¼ng S− ph¹m Hµ Néi)AbstractThe author essentially deals with the communicative value of intonation English ingeneral, and its rising intonation in particular in comparision with what we have called theequivalent expressions (either verbal or non-verbal) in Vietnamese by Hanoi people.Prosodically, it is said to be one of the rather difficult issues for non-native speakers asHanoi people to learn English because of the abstract semantic features of its own intonationin general and its rising intonation in particular.1. Đặt vấn đềNhư mọi người đều biết, trong khi diễn đạtnói, sẽ là không đủ nếu chủ thể phát ngôn(speaker) chỉ chú trọng đến sự kết hợp giữacác từ với nhau theo quy tắc ngữ pháp củamột ngôn ngữ nào đó. Tương tự như vậy,trong việc học ngoại ngữ, sẽ là thiếu hụt nếungười học chỉ tập thể hiện từng âm vị(phoneme) – tức là phát âm đúng từng từ làđủ – mà không chú ý đến sự liên kết giữa cáctừ theo nhịp nhanh, chậm, nhấn âm làm nổibật thông tin, lên, xuống giọng để diễn đạt ýnghĩa của phát ngôn (utterance)…Tất cảnhững yếu tố vừa nêu như trọng âm (stress),tốc độ (speed/ tempo), nhịp điệu (rhythm),ngữ điệu (intonation)… đều thuộc về cáchnói (how to speak), thuộc về hiện tượngngôn điệu (prosodic events). Theo quan niệmcủa chúng tôi, ngữ điệu là một trong các hiệntượng ngôn điệu có tính tuyền điệu, được thểhiện bằng các thuộc tính cơ bản như cao độ(pitch), cường độ (intensity), và trường độ(length) trong sự hòa kết để thể hiện chiềuhướng lên (rise/ rising), xuống (fall/ falling)của giọng nói theo chủ ý của chủ thể phátngôn, kết hợp với nhịp điệu và ngưng nghỉ(pause), hợp quy luật của từng ngôn ngữ đểthực hiện các chức năng (functions) của chínhmình nhằm giúp cho việc diễn đạt ngữ nghĩathông qua các cách dùng của nó trong từngtình huống (situation), ngôn cảnh (context) cụthể. Theo đó, chúng ta có thể thấy rằng, ngữđiệu tiếng Anh cũng thuộc hệ thống ngữ điệunói chung, nhưng chắc chắn có những đặctrưng riêng của ngôn ngữ Anh, để từ đóngười sử dụng ngôn ngữ (language user) cóthể phân biệt được ngữ điệu tiếng Anh vớingữ điệu của ngôn ngữ khác nào đó. Về đặctrưng điệu tính của ngữ điệu tiếng Anh,chúng tôi sẽ bàn tiếp ở những bài viết sau,nếu có dịp. Trong khuôn khổ của bài viết này,chúng tôi chủ yếu trình bày một cách tươngđối đầy đủ – theo cách nhìn và cảm nhận củamình – về một trong các vấn đề liên quan đếnngữ điệu tiếng Anh mà chúng tôi luôn quantâm. Đó là ngữ điệu lên trong tiếng Anh ởSè 10(204)-2012ng«n ng÷ & ®êi sèngngười Hà Nội và cách thể hiện tương đươngtrong tiếng Việt.2. Một số vấn đề cần yếu có liên quan2.1. Về khái niệm người Hà NộiĐây là một trong những khái niệm rất khóxác định một cách rạch ròi đến mức cho tađáp số lí tưởng vì có nhiều quan niệm khácnhau. Nhưng, theo quan niệm của chúng tôithì có thể sử dụng một số tiêu chí sau đây đểtạm thời xác định khái niệm nêu trên:2.1.1. Tiêu chí về ranh giới địa líTrước hết, những người được coi là ngườiHà Nội là những người đã (từng) sinh ra vàlớn lên trên địa bàn Hà Nội. Sau đó là nhữngngười sinh ra và lớn lên trong các khu vựcmới được sáp nhập vào Hà Nội, nhưng phảiphù hợp và đáp ứng được tiêu chí ngôn ngữsẽ được quy định trong tiểu mục 2.1.2.2.1.2. Tiêu chí về ngôn ngữNếu nhìn nhận một cách tổng quát thìngười Hà Nội sử dụng tiếng Hà Nội được coilà tương đồng, nhưng là tâm điểm của tiếngViệt chuẩn hay tiếng Việt toàn dân [3: 152],[10]. Thực tế này được thể hiện rất rõ ở tiếngViệt của Đài Truyền hình Việt Nam (VTV),Đài Tiếng nói Việt Nam (VOV) với tiếngViệt ở Đài Phát thanh – Truyền hình Hà Nội(Hanoi Radio and Television)... Một thực tếnữa cũng cần được nêu thành tiêu chí về ngônngữ là người Hà Nội có khả năng và có thểthể hiện được cả 6 thanh của tiếng Việtchuẩn. Tuy nhiên, nếu xét về âm và chữ thìcó thể thấy rằng người Hà Nội sử dụng tiếngHà Nội [10: 157 – 160] không có sự phânbiệt về âm nhưng đương nhiên phải phân biệtvề chữ, chẳng hạn cùng âm đầu ‘tr’ trong cácchữ ‘tr- / ch-’ (như ‘tre’ với âm ‘tr’/ ‘che’,‘trinh’/ ‘chinh’); cùng âm đầu ‘s’ trong cácchữ ‘s-/ x-’ (như ‘sôi’/ ‘xôi’); cùng âm đầu‘z’ trong các chữ ‘r-/ d-/ gi-’ (như ‘ra’ với âm‘r’ rung đầu lưỡi, nhưng không tự nhiên,không tiêu biểu/ ‘da’/ ‘gia’ với âm ‘z’ đượcphát âm với đầu lưỡi bẹt). Tất cả các phụ âmđầu vừa nêu trên đều được phát âm với đầulưỡi bẹt, trừ âm ‘r’. Nhiều khi, có người phát31âm đúng, chuẩn những âm vừa nêu trong cáctừ đã dẫn, chẳng hạn, lại trở thành không phùhợp, không tự nhiên với chính người Hà Nộigốc. Đó là thực tế ngôn ngữ đã được côngnhận và trở nên p ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Tạp chí Khoa học Ngữ điệu lên trong tiếng Anh Ngữ điệu trong tiếng Anh Ngữ điệu trong tiếng Việt Ngữ điệu người Hà NộiTài liệu liên quan:
-
6 trang 305 0 0
-
Thống kê tiền tệ theo tiêu chuẩn quốc tế và thực trạng thống kê tiền tệ tại Việt Nam
7 trang 272 0 0 -
5 trang 234 0 0
-
10 trang 218 0 0
-
8 trang 217 0 0
-
Khảo sát, đánh giá một số thuật toán xử lý tương tranh cập nhật dữ liệu trong các hệ phân tán
7 trang 215 0 0 -
Quản lý tài sản cố định trong doanh nghiệp
7 trang 208 0 0 -
6 trang 207 0 0
-
Khách hàng và những vấn đề đặt ra trong câu chuyện số hóa doanh nghiệp
12 trang 206 0 0 -
9 trang 168 0 0