Summary of doctoral thesis in linguistics and literature: Address terms in the novel Gone with the wind and their equivalents in Vietnamese translation Cuon theo chieu gio
Số trang: 28
Loại file: pdf
Dung lượng: 428.61 KB
Lượt xem: 6
Lượt tải: 0
Xem trước 3 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
For this paper, we choose to investigate address terms used in the dialogues of characters in Margaret Mitchell’s novel Gone with the wind (Macmillan Publisher, 2005) and its Vietnamese translation Vu Kim Thu translator’s Cuon theo chieu gio (Thoi Đai Publisher, 2009). This novel was translated into Vietnamese by some authors such as Duong Tuong, Le Cong Thanh. In this thesis, we selected the translation of by Vu Kim Thu translator (Thoi Đai Publisher, 2009).
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Summary of doctoral thesis in linguistics and literature: Address terms in the novel Gone with the wind and their equivalents in Vietnamese translation Cuon theo chieu gio
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Summary of doctoral thesis in linguistics and literature: Address terms in the novel Gone with the wind and their equivalents in Vietnamese translation Cuon theo chieu gio
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Doctoral thesis in linguistics and literature Gone with the wind Cuon theo chieu gioGợi ý tài liệu liên quan:
-
Truyện ngắn Cuốn theo chiều gió
876 trang 25 0 0 -
Tiểu thuyết Cuốn theo chiều gió (Tập 1): Phần 1 - Margaret Mitchell
347 trang 12 0 0 -
176 trang 11 0 0
-
Tiểu thuyết Cuốn theo chiều gió (Tập 1): Phần 2 - Margaret Mitchell
411 trang 10 0 0 -
Tiểu thuyết Cuốn theo chiều gió (Tập 2): Phần 2 - Margaret Mitchell
412 trang 9 0 0 -
Tiểu thuyết Cuốn theo chiều gió (Tập 2): Phần 1 - Margaret Mitchell
366 trang 9 0 0 -
569 trang 8 0 0
-
27 trang 6 0 0