Thành ngữ tiếng Việt cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX qua sáng tác của một số nhà văn Nam Bộ tiêu biểu
Số trang: 9
Loại file: pdf
Dung lượng: 164.76 KB
Lượt xem: 17
Lượt tải: 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Trong bài viết này, sau khi chỉ ra các tiêu chí xác định thành ngữ, tác giả tiến hành phân tích cách sử dụng thành ngữ trong truyện ngắn và tiểu thuyết của một số nhà văn Nam Bộ tiêu biểu giai đoạn cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX. Bài viết cũng đặt vấn đề đối chiếu với cách sử dụng thành ngữ trong một số tác phẩm xuất bản sau năm 2000 của các nhà văn đương thời nhằm tái tạo diện mạo thành ngữ tiếng Việt giai đoạn giao thời giữa hai thế kỷ.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Thành ngữ tiếng Việt cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX qua sáng tác của một số nhà văn Nam Bộ tiêu biểuTạp chí Khoa học ĐHQGHN: Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 30, Số 4 (2014) 10-18 Thành ngữ tiếng Việt cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX qua sáng tác của một số nhà văn Nam Bộ tiêu biểu1 Đỗ Thị Kim Liên* Khoa Ngữ Văn, Trường Đại học Vinh, 182 Lê Duẩn, Vinh, Nghệ An, Việt Nam Nhận bài ngày 4 tháng 5 năm 2014 Chỉnh sửa ngày 28 tháng 11 năm 2014; Chấp nhận đăng ngày 12 tháng 12 năm 2014 Tóm tắt: Trong bài viết này, sau khi chỉ ra các tiêu chí xác định thành ngữ, chúng tôi tiến hành phân tích cách sử dụng thành ngữ trong truyện ngắn và tiểu thuyết của một số nhà văn Nam Bộ tiêu biểu giai đoạn cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX. Bài viết cũng đặt vấn đề đối chiếu với cách sử dụng thành ngữ trong một số tác phẩm xuất bản sau năm 2000 của các nhà văn đương thời nhằm tái tạo diện mạo thành ngữ tiếng Việt giai đoạn giao thời giữa hai thế kỷ. Từ khóa: Thành ngữ, thành ngữ nguyên dạng, thành ngữ biến dạng, văn học Nam Bộ, phương ngữ Nam Bộ.1. Khái quát chung về hoàn cảnh xã hội 1 Việt thức được dùng để dạy học trong nhà trườngNam cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX* cũng như trên các phương tiện thông tin đại chúng ở Nam Bộ, ở Bắc Bộ muộn hơn khoảng Từ cuối thế kỉ XIX đến 1945, một mốc lịch 30 năm (từ năm 1909). Để đạt được mục đíchsử đáng ghi nhớ là năm 1858, Thực dân Pháp cai trị một cách nhanh chóng, người Pháp bằngnã phát súng đầu tiên tấn công Đà Nẵng và mọi cách đã sử dụng chữ quốc ngữ - mộtNam Bộ, đến năm 1874, vua Tự Đức chính thức phương tiện giao tiếp quan trọng - trên cácthừa nhận quyền thống trị của Thực dân Pháp phương tiện thông tin đại chúng, nhất là các văntrên toàn Nam Kì lục tỉnh. Từ tháng 7-1879 trở bản pháp lý. Như vậy, để điều hành quản lý xãđi, Thực dân Pháp đã xúc tiến bộ máy cai trị với hội, tầng lớp chức việc mới đã không còn sửnhiều chính sách kinh tế xã hội nhằm phá vỡ dụng chữ Hán trong các văn bản hành chính-thiết chế phong kiến trong đời sống sinh hoạt ở công vụ. Tầng lớp trí thức mới cũng sử dụnglục tỉnh Nam Kì. Từ năm 1873 đến năm 1886, chữ quốc ngữ để sáng tạo văn bản nghệ thuật,Pháp xâm chiếm nốt những phần còn lại của văn bản báo chí, văn bản khoa học. Ngay trongViệt Nam. Như vậy, về thời gian sử dụng chữ lĩnh vực tôn giáo, chữ quốc ngữ cũng được sửquốc ngữ thì từ năm 1879, chữ quốc ngữ chính dụng làm phương tiện truyền đạo, để lại một số_______ dấu tích của phương ngữ Nam Bộ trong lĩnh* ĐT: +84-1696373659 vực này như: kinh giáo (sách đạo), đạo nhơn Email: kimliengv@yahoo.co.uk luân (đạo cang thường, giềng mối buộc người1 Bài nghiên cứu này được tài trợ bởi Quỹ phát triển khoahọc và công nghệ quốc gia (NAFOSTED) ta), phước (phúc), thờ phượng (thờ phụng), 10 Đ.T.K. Liên / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN: Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 30, Số 4 (2014) 10-18 11đớng minh thánh (đấng minh thánh), giáng - Năm 1996, trong cuốn Từ điển giải thíchsanh (giáng sinh), khoan dong (khoan dung)... thuật ngữ ngôn ngữ học, tác giả Nguyễn Như ÝTrong hoàn cảnh lịch sử như vậy, nhiều nhà văn (chủ biên) đưa ra định nghĩa: “Thành ngữ làNam Bộ đã sáng tác truyện ngắn, truyện vừa, cụm từ hay ngữ cố định, có tính nguyên khối vềtiểu thuyết bằng chữ quốc ngữ, đăng trên các ngữ nghĩa, tạo thành một chỉnh thể định danhbáo Gia Định báo (1865-1909), Thông loại có ý nghĩa chung khác tổng số ý nghĩa của cáckhóa trình (1888-1889), Nông cổ mín đàm thành tố cấu thành nó, tức là không có nghĩa(1909-1924), Công luận báo (1917-1938), Lục đen và hoạt động như một từ riêng biệt ở trongtỉnh tân văn (1920-1940)…Trong giai đoạn đầu câu” [1: 271].tiên này, các nhà văn đã từ bỏ lối viết bằng chữ - Năm 1997, nhóm tác giả Nguyễn Lực,Hán để sáng tác bằng chữ quốc ngữ. Việc làm Lương Văn Đang [2], kết luận thành ngữ có banày của các nhà văn đã có ý ng ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Thành ngữ tiếng Việt cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX qua sáng tác của một số nhà văn Nam Bộ tiêu biểuTạp chí Khoa học ĐHQGHN: Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 30, Số 4 (2014) 10-18 Thành ngữ tiếng Việt cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX qua sáng tác của một số nhà văn Nam Bộ tiêu biểu1 Đỗ Thị Kim Liên* Khoa Ngữ Văn, Trường Đại học Vinh, 182 Lê Duẩn, Vinh, Nghệ An, Việt Nam Nhận bài ngày 4 tháng 5 năm 2014 Chỉnh sửa ngày 28 tháng 11 năm 2014; Chấp nhận đăng ngày 12 tháng 12 năm 2014 Tóm tắt: Trong bài viết này, sau khi chỉ ra các tiêu chí xác định thành ngữ, chúng tôi tiến hành phân tích cách sử dụng thành ngữ trong truyện ngắn và tiểu thuyết của một số nhà văn Nam Bộ tiêu biểu giai đoạn cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX. Bài viết cũng đặt vấn đề đối chiếu với cách sử dụng thành ngữ trong một số tác phẩm xuất bản sau năm 2000 của các nhà văn đương thời nhằm tái tạo diện mạo thành ngữ tiếng Việt giai đoạn giao thời giữa hai thế kỷ. Từ khóa: Thành ngữ, thành ngữ nguyên dạng, thành ngữ biến dạng, văn học Nam Bộ, phương ngữ Nam Bộ.1. Khái quát chung về hoàn cảnh xã hội 1 Việt thức được dùng để dạy học trong nhà trườngNam cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX* cũng như trên các phương tiện thông tin đại chúng ở Nam Bộ, ở Bắc Bộ muộn hơn khoảng Từ cuối thế kỉ XIX đến 1945, một mốc lịch 30 năm (từ năm 1909). Để đạt được mục đíchsử đáng ghi nhớ là năm 1858, Thực dân Pháp cai trị một cách nhanh chóng, người Pháp bằngnã phát súng đầu tiên tấn công Đà Nẵng và mọi cách đã sử dụng chữ quốc ngữ - mộtNam Bộ, đến năm 1874, vua Tự Đức chính thức phương tiện giao tiếp quan trọng - trên cácthừa nhận quyền thống trị của Thực dân Pháp phương tiện thông tin đại chúng, nhất là các văntrên toàn Nam Kì lục tỉnh. Từ tháng 7-1879 trở bản pháp lý. Như vậy, để điều hành quản lý xãđi, Thực dân Pháp đã xúc tiến bộ máy cai trị với hội, tầng lớp chức việc mới đã không còn sửnhiều chính sách kinh tế xã hội nhằm phá vỡ dụng chữ Hán trong các văn bản hành chính-thiết chế phong kiến trong đời sống sinh hoạt ở công vụ. Tầng lớp trí thức mới cũng sử dụnglục tỉnh Nam Kì. Từ năm 1873 đến năm 1886, chữ quốc ngữ để sáng tạo văn bản nghệ thuật,Pháp xâm chiếm nốt những phần còn lại của văn bản báo chí, văn bản khoa học. Ngay trongViệt Nam. Như vậy, về thời gian sử dụng chữ lĩnh vực tôn giáo, chữ quốc ngữ cũng được sửquốc ngữ thì từ năm 1879, chữ quốc ngữ chính dụng làm phương tiện truyền đạo, để lại một số_______ dấu tích của phương ngữ Nam Bộ trong lĩnh* ĐT: +84-1696373659 vực này như: kinh giáo (sách đạo), đạo nhơn Email: kimliengv@yahoo.co.uk luân (đạo cang thường, giềng mối buộc người1 Bài nghiên cứu này được tài trợ bởi Quỹ phát triển khoahọc và công nghệ quốc gia (NAFOSTED) ta), phước (phúc), thờ phượng (thờ phụng), 10 Đ.T.K. Liên / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN: Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 30, Số 4 (2014) 10-18 11đớng minh thánh (đấng minh thánh), giáng - Năm 1996, trong cuốn Từ điển giải thíchsanh (giáng sinh), khoan dong (khoan dung)... thuật ngữ ngôn ngữ học, tác giả Nguyễn Như ÝTrong hoàn cảnh lịch sử như vậy, nhiều nhà văn (chủ biên) đưa ra định nghĩa: “Thành ngữ làNam Bộ đã sáng tác truyện ngắn, truyện vừa, cụm từ hay ngữ cố định, có tính nguyên khối vềtiểu thuyết bằng chữ quốc ngữ, đăng trên các ngữ nghĩa, tạo thành một chỉnh thể định danhbáo Gia Định báo (1865-1909), Thông loại có ý nghĩa chung khác tổng số ý nghĩa của cáckhóa trình (1888-1889), Nông cổ mín đàm thành tố cấu thành nó, tức là không có nghĩa(1909-1924), Công luận báo (1917-1938), Lục đen và hoạt động như một từ riêng biệt ở trongtỉnh tân văn (1920-1940)…Trong giai đoạn đầu câu” [1: 271].tiên này, các nhà văn đã từ bỏ lối viết bằng chữ - Năm 1997, nhóm tác giả Nguyễn Lực,Hán để sáng tác bằng chữ quốc ngữ. Việc làm Lương Văn Đang [2], kết luận thành ngữ có banày của các nhà văn đã có ý ng ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Thành ngữ tiếng Việt Nhà văn Nam Bộ Văn học Nam Bộ Thành ngữ nguyên dạng Thành ngữ biến dạng Phương ngữ Nam BộGợi ý tài liệu liên quan:
-
Đặc điểm cấu trúc - hình thái và ngữ nghĩa của thành ngữ tiếng Việt có từ 'ăn'
15 trang 130 0 0 -
Khóa luận tốt nghiệp Văn học: Từ chỉ động vật trong thành ngữ tiếng Việt
72 trang 47 0 0 -
Nghiên cứu thành ngữ Trung - Việt mang thành tố rồng
11 trang 45 1 0 -
Vài nét về việc sử dụng hình ảnh 'con chó' trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh và tiếng Việt
3 trang 44 0 0 -
Nghiên cứu hiện tượng ẩn dụ, hoán dụ liên quan đến 'mặt, tay' trong thành ngữ, tục ngữ Anh - Việt
11 trang 40 0 0 -
Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ học: Từ ngữ địa phương trong tác phẩm của Bình Nguyên Lộc
95 trang 36 0 0 -
Ẩn dụ ý niệm về 'sợi chỉ' trong thành ngữ và ca dao tiếng Việt
8 trang 33 0 0 -
Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ học: Màu sắc Nam bộ trong ngôn ngữ truyện ký Sơn Nam
113 trang 31 0 0 -
Phương ngữ Nam bộ thể hiện qua sân khấu cải lương
10 trang 30 0 0 -
Để hiểu đúng và sử dụng chính xác thành ngữ tiếng Việt
8 trang 29 0 0