Thông tin tài liệu:
(NB) Nội dung chính của ebook " Tiếng Anh lý thú" cung cấp cho các bạn những từ ngữ tiến Anh thường gặp trong cuộc sống hàng ngày, nó cũng được xem là cuộc trò chuyện lý thú và bổ ích giữa bạn và tác giả biên soạn nhằm giúp bạn vượt qua những chướng ngại của hàng rào ngôn ngữ trong công việc hằng ngày. Mời các bạn tham khảo!
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Tiếng Anh lý thú qua ngôn ngữ kinh doanh và báo chí: Phần 1 - Nguyễn Vạn Phú
TIẾNG ANH LÝ THÚ
NGUYỄN VẠN PHÚ
Những điều tinh tế trong tiếng Anh qua ngôn ngữ kinh doanh và
ngôn ngữ báo chí
Published by Nguyễn Vạn Phú at Smashwords
Copyright 2013 Nguyễn Vạn Phú
Smashwords Edition, License Notes
This ebook is licensed for your personal enjoyment only. This ebook may
not be re-sold or given away to other people. If you would like to share this
book with another person, please purchase an additional copy for each
recipient. If you’re reading this book and did not purchase it, or it was not
purchased for your use only, then please return to Smashwords.com and
purchase your own copy. Thank you for respecting the hard work of this
author.
MỤC LỤC
Lời nói đầu
Cách quảng cáo… sợi dây phơi đồ
Chuyện so sánh
Rừng và cây
Chuyện chẳng đặng đừng
Màu sắc văn kinh tế
Chọn từ theo thời làm ăn
Turnover không chỉ là doanh thu
Chuyện giá cả
Khủng hoảng tiền tệ, bùng nổ từ vựng
Hoạt động của quỹ đầu cơ
Hai trường phái
Rao hàng cũng phải cẩn thận
Thẻ tín dụng
Người Việt làm báo tiếng Anh
Sẽ có forward dealings
Đi chợ Tết
Nói tiếp chuyện làm báo tiếng Anh
Giải Oscar ngược và quảng cáo lề đường
Dự báo và thống kê
Nhầm chút thôi
Người Anh cũng chơi hụi
Tiếng Anh, cũ và mới
Từ mới trong Oxford
Ngoại tệ, chứng khoán và bầu cử
Y2K là gì?
Nói quanh, nói thẳng
Lại những từ mới
Loài vật trong tiếng Anh
Tin lạ
Đọc và hiểu giá cổ phiếu
Bills, notes hay bonds?
Joint-stock company hay corporation?
Từ thường bị hiểu nhầm
Chuyện bên lề APEC
Hoa hậu thế giới
Khi Michael Jackson tham gia thị trường chứng khoán
Capital là vốn và gì nữa?
Tiếng Anh sáo ngữ
Rắc rối chuyện trong ngoài
Đằng sau các sắc màu
Những từ dễ nhầm
Đồng nghĩa mà không giống nhau
Đồng nghĩa mà không giống nhau (2)
Đồng nghĩa mà không giống nhau (3)
Một thói quen tai hại
Tiền bạc và tiếng lóng
Vài từ có lịch sử
Châm …chích ngôn kiểu tiếng Anh
Chuyện bằng cấp
Văn phong báo chí
o0o
Lời nói đầu
“Nhiều người nhận xét tiếng Anh là thứ ngôn ngữ thay đổi nhanh như
chóng chóng, khó lòng theo kịp. Người khác cho rằng tiếng Anh và các
ngôn ngữ khác nói chung thật ra không thay đổi mà chỉ có thời thế đổi
thay”.
Tác giả quyển sách này đã nhận xét như trên trong một bài viết của mình.
Còn bạn thì sao?
Nếu đã có số vốn tiếng Anh kha khá, hẳn bạn sẽ có câu trả lời riêng của
mình. Tuy nhiên, chắc bạn cũng đã có lần phải vật vã với một chữ hoặc một
câu tiếng Anh nào đó mà bạn không tài nào hiểu nổi dù đã tra cứu hàng
đống tài liệu, hàng lô tự điển trong khi công việc đang thúc bách sau lưng
đòi hỏi bạn phải nắm cho bằng được ý nghĩa chính xác của nó. Sau nhiều
lần như thế, có lẽ bạn đã công nhận rằng thứ ngôn ngữ thuộc loại được học
nhiều nhất thế giới này không hề đơn giản chút nào.
Hãy xem một từ mà chắc chắn bạn sẽ cho là “chuyện nhỏ”: chữ turnover.
Trong nhan nhản những văn bản tiếng Anh bạn đọc hằng ngày, bạn đã mười
mươi cho rằng turnover nghĩa là doanh thu và yên chí với nghĩa này. Nhưng
bạn hãy xét câu sau: “How leading firms battle high turnover using a new
definition of loyalty”. Có thể bạn đang lúng túng không biết tại sao các hãng
lớn lại phải “chiến đấu chống lại” doanh số cao? Trong câu trên, turnover
hàm nghĩa tỷ lệ công nhận nghỉ việc phải thay đổi bằng người mới. Như
vậy nghĩa đúng của câu này phải là: Các hãng lớn tìm cách ngăn chặn tỷ lệ
công nhận bỏ việc cao. “It is estimated that Hong Kong and Singapore have
an annual staff turnover rate of more than 20 percent”. Câu này có nghĩa tại
Hồng Kông và Singapore, bình quân cứ 100 nhân viên thì hàng năm hết 20
nhân viên chuyển sang hãng khác và phải thay đổi bằng người mới.
Bây giờ bạn hãy xem hai chữ khác còn dễ hơn nhiều mà bất kỳ ai học tiếng
Anh ở trình độ vỡ lòng đều cũng biết: buy và sell. Xin bạn cẩn thận! Một
nhà cung ứng hàng xuất khẩu gọi điện thoại phân bua việc không gởi kịp
hàng theo hợp đồng bằng cách nêu ra một loạt các lý do. Người mua hàng
giận dữ nói qua điện thoại: “I can’t buy any of them”. Không phải ông ta
muốn nói là không thèm mua hàng của bạn đâu (dù rằng sau đó có thể ông
ta sẽ làm chuyện này thật). Chỉ đơn giản là ông ta không tin nổi vào bất kỳ
lý do biện hộ nào cả. Trong ví dụ tiếp theo, một ông chủ ngân hàng sau khi
nghe trình bày một dự án làm ăn, quay sang nói với người phụ tá: “They
sold me on the idea”. Chẳng có bán mua gì cả. Ấy là ông ta đã hoàn toàn bị
thuyết phục chịu cho vay để thực hiện dự án.
Mời các bạn xem một ví dụ về cách chơi chữ tinh tế trong tiếng Anh. Một
tác giả đặt tựa cho bài viết bàn về những vấn đề mới nổi lên tại Hồng Kông
sau khi chuyển giao cho Trung Quốc như sau: Handover Hangover. Như
các bạn đã biết, hai từ với cách viết gần giống nhau handover và hangover
có ít nhất ba nghĩa. Handover được dùng để chỉ lễ giao trả nhượng địa này
cho Trung Quốc vào tháng 7 năm 1997. Uống rượu nhiều đêm hôm trước
đến sáng hôm sau vẫn còn ngầy ngật gọi là hangover. Tình trạng hụt hẫng
sau lễ lạt hay vui chơi hào hứng cũng được mô tả bằng từ hangover.
Như vậy ý tác giả muốn báo trước bài báo sẽ bàn về những hangover sau lễ
handover. Nhưng làm sao chuyển dịch ý đó sang tiếng Việt một cách ngắn
gọn quả không phải là “chuyện nhỏ”, có khi đòi hỏi bạn phải suy nghĩ nhiều
đến mức “hangover”mới làm được.
Cũng bằng cách đặt vấn đề như trên, bạn hãy xem câu nói vừa lý thú, vừa dí
dỏm sau đây của cựu tổng thống Mỹ Ronald Reagan nhân sinh nhật lần thứ
75: “I did turn 75 today - but remember, that’s only 24 Celcius”. Ý ông ta
nói 75 độ F bằng 24 độ C – dù 75 tuổi rồi nhưng vẫn còn trẻ như mới 24!
Thật hết biết!
Trên đây chỉ là vài trong số rất nhiều ví dụ tương tự bạn sẽ gặp trong quyển
sách này. Tác giả nguyên là biên tập viên tờ Vietnam Investment Review và
thư ký tòa soạn của tờ The Saigon Times Daily, đã có điều kiện sưu tầm,
tích lũy các ví dụ lý thú, t ...