Thông tin tài liệu:
Tài liệu "Lỗi của người Việt khi học tiếng Anh" giới thiệu đến các bạn một số âm trong tiếng Anh người Việt thường đọc sai, quá tập trung vào ngữ pháp, ép nói, chỉ học sách giáo khoa, cố gắng thật hoàn hảo. Mời các bạn cùng tham khảo để nắm bắt nội dung chi tiết.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Lỗi của người Việt khi học tiếng Anh - Th.S Nguyễn Thị Lan HươngLỖI CỦA NGƯỜI VIỆT KHI HỌC TIẾNG ANH Th.S Nguyễn Thị Lan Hương GV khoa Cơ sở - Cơ bản1. Một vài cơ sở lí luận ngôn ngữ đích. Lỗi giao thoa là lỗi Lỗi (error), theo quan điểm tri sinh ra do người học mượn những trinhận, là một hiện tượng đương nhiên thức có trước từ tiếng mẹ đẻ.Có mấytrong quá trình người học thủ đắc một nguyên nhân sau có thể tạo ra lỗingoại ngữ. Lỗi không phải là hiện trong quá trình thủ đắc ngoại ngữ:tượng tiêu cực trong quá trình học 1. Vượt tuyếnngoại ngữ, lỗi là chứng cứ rõ ràng (Overgeneralization), chiến lượcnhất về hệ thống ngôn ngữ đang phát người học nới rộng những quy tắctriển của người học - ngôn ngữ trung ngôn ngữ ra ngoài phạm vi của nó. Vígian (Interlanguage). Ngôn ngữ trung dụ có người học nói: “chào anh” khigian này luôn biến đổi trong quá trình gặp phụ nữ, mà lẽ ra phải nói “chàongười học thủ đắc ngôn ngữ đích và chị”. Người học đã vượt tuyến, tức sửtiệm tiến đến ngôn ngữ đích nhưng dụng tri thức đã biết để “khám phá”không thể trở thành ngôn ngữ đích tiếng Việt.hoàn toàn. Người khởi xướng cho 2. Chuyển di (Transfer), chiếnquan niệm cách mạng về lỗi này là lược người học mượn những tri thứcPit Corder với hàng loạt công trình để đã có trong tiếng mẹ đẻ để khám phálại những dấu ấn rõ nét và giúp định ngôn ngữ đích. Ví dụ người Nhật cóhướng cho ngành phân tích lỗi (Error thể nói một câu tiếng Việt theo trật tựAnalysis) (Corder, 1973, 1981...). tiếng Nhật như sau: “sắp tàu đến”Những nhà ngôn ngữ học ứng dụng trong khi tiếng Việt thì phải nói làcó cách nhìn mới đối với lỗi bao gồm “tàu sắp đến”.L. Selinker (1992), J.C. Richards 3. Chiến lược giao tiếp(1985) và R. Ellis (1992)...Có 2 loại (Communication strategies), chiếnlỗi chính xuất hiện trong quá trình học lược người học tìm mọi cách để giaomột ngoại ngữ. Đó là lỗi tự ngữ đích tiếp mặc dù câu nói có sai ngữ pháp.(Intralingual Error) và lỗi giao thoa Ví dụ một người do không biết từ(Interlingual Error). Lỗi tự ngữ đích là “nạo vét” nên đã nói “Người ta đangloại lỗi sinh ra do những yếu tố trong giặt hồ Thiền Quang”.nội bộ ngôn ngữ đích và do người học 4. Chuyển di giảng dạymượn những tri thức đã biết về (Transfer of training), đây là trườnghợp các tài liệu giảng dạy và các lời Việt thuộc hệ ngôn ngữ Nam Ágiải thích không bao quát hết hoặc (austroasiatic), nhóm Mon-khmer,giải thích chưa chính xác cách dùng nhánh Việt Mường.Tiếng Việt là ngônvà ý nghĩa của các đơn vị ngôn ngữ, ngữ đơn âm, tuy nhiên nó cũng có từlàm cho người học mắc lỗi. Ví dụ từ ghép gồm nhiều âm cộng lại mới cóđã, có người nước ngoài nói: Hôm nghĩa hoàn chỉnh. Có lẽ do có tiếngqua tôi đã dậy lúc bảy giờ, sau đó tôi mẹ đẻ là một ngôn ngữ đơn âm nênđã rửa mặt, đã ăn sáng, đã uống cà người Việt khó mà học tốt tiếng Anhphê, đã đánh răng, đã đi học. hoặc ngôn ngữ đa âm khác. Cũng do2. Lỗi của người Việt khi học tiếng quen thuộc với ngôn ngữ đơn âm,Anh phát âm từng tiếng gãy gọn nên người2. 1. Một số âm trong tiếng Anh Việt thường bỏ đi các âm tiết cuốingười Việt thường đọc sai. cùng trong khi phát âm các từ tiếng Có lẽ ta nên bắt đầu từ nguồn Anh. Đồng thời, tiếng Anh có một sốgốc của cái gọi là tiếng Việt. Tiếng âm tiết mà tiếng Việt không có.Một số âm trong tiếng Anh người Việt thường đọc sai.Âm Ví dụ từ Phát âm Phát âm Lý do saitiếng tiếng Anh đúng saiAnhθ Think θɪŋk thɪŋk Âm gần giống của tiếng Việt là /th/ (thờ)ð This ðɪs dɪs Âm gần giống của tiếng Việt là /d/ (đờ)l Old əʊld əʊnd Âm /l/ được chuyển thành /n/s House haʊs haʊ Bỏ mất âm /s/ ở cuối từ Bảng này đưa ra vài lỗi thông Đây là lỗi lớn nhất và phổ biếnthường trong khi đọc tiếng Anh của nhất và cũng là lỗi tồi tệ nhất màngười Việt. Do vốn âm tiếng Việt bị người học tiếng Anh gặp phải. Nhiềuthiếu một vài âm có trong tiếng Anh, nghiên cứu gần đây cho thấy rằngngười Việt thường có khuynh hướng chính việc học ngữ pháp trên thực tếdùng âm gần nhất trong tiếng Việt để đã ảnh hưởng rất lớn đến khả nănggắn vào. nói tiếng Anh. Tại sao vậy? Ngữ pháp2.2. Quá tập trung vào ngữ pháp tiếng Anh khá phức tạp để có thể nhớ ...