Những đặc trưng ngôn ngữ của tiêu đề báo chí tiếng Anh và tiếng Việt trên bình diện nghĩa học
Số trang: 5
Loại file: pdf
Dung lượng: 526.18 KB
Lượt xem: 8
Lượt tải: 0
Xem trước 2 trang đầu tiên của tài liệu này:
Thông tin tài liệu:
Tiêu đề báo chí nói chung thường ngắn gọn, cô đọng và hàm xúc. Vấn đề đặt ra là làm thế nào để với một số lượng hữu hạn các từ mà lại thể hiện được tối đa về nội dung ngữ nghĩa? Bài viết này tập trung miêu tả, phân tích và đưa ra các nhận xét khái quát cho các phương thức chuyển nghĩa cơ bản thường xuất hiện trong tiêu đề báo chí tiếng Anh và tiếng Việt.
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Những đặc trưng ngôn ngữ của tiêu đề báo chí tiếng Anh và tiếng Việt trên bình diện nghĩa họcSố 7 (237)-2015 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 7NGÔN NGỮ HỌC VÀ VIỆT NGỮ HỌC NHỮNG ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA TIÊU ĐỀ BÁO CHÍ TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT TRÊN BÌNH DIỆN NGHĨA HỌC THE LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSPAPER HEADLINES IN TERMS OF SEMANTICS NGUYỄN THỊ VÂN ĐÔNG (TS; Viện Đại học Mở Hà Nội) Abstract: Headlines are generally brief, concise and emotional. Due to those specialfeatures, rhetorical measures frequently appear in both English and Vietnamese newspaperheadlines. The question is how to express the maximum of semantic content from aminimum number of words? It is said that the rhetorical measures are often used as a helpfulmean with which the journalists create compelling headlines. In terms of semantics, thisarticle focuses on describing, analyzing and providing comments for the fundamental modesof meaning transference that often appear in newspaper headlines in English andVietnamese. Key words: newspaper headlines; rhetorical measures; meaning transference. Như đã đề cập trong bài viết trước (Tiêu Tiêu đề báo chí nói chung thường ngắnđề báo chí tiếng Anh và tiếng Việt trên bình gọn, cô đọng và hàm xúc. Vấn đề đặt ra làdiện ngữ dụng, tạp chí “Ngôn ngữ và đời làm thế nào để với một số lượng hữu hạn cácsống” số 12.2005), một đặc điểm mới trong từ mà lại thể hiện được tối đa về nội dungcách nghiên cứu tiêu đề báo chí của chúng ngữ nghĩa?tôi là khảo sát các tiêu đề báo chí theo quan Một trong những biện pháp quan trọng đểđiểm về tính thống hợp giữa ba lĩnh vực kết giải quyết vấn đề này là dùng từ với nghĩa chuyển của nó (phái sinh từ nghĩa gốc). Vềhọc, nghĩa học và dụng học. Về phương diện hiện tượng chuyển nghĩa của từ, Đỗ Hữunghĩa học, khi nghiên cứu các tiêu đề báo Châu [2, 146] cho rằng: Động lực chủ yếuchí, qua tư liệu khảo sát, chúng tôi thấy đáng thúc đẩy sự chuyển biến ý nghĩa của từ làlưu ý nhất là vấn đề các phương thức nhu cầu do giao tiếp đặt ra. Nhu cầu dochuyển nghĩa mà người viết (nhà báo) sử giao tiếp đặt ra (theo Đỗ Hữu Châu) có thểdụng để tạo ra các tiêu đề. Do đó, trên bình là những nhu cầu về mặt trí tuệ và nhữngdiện nghĩa học, bài viết này tập trung miêu nhu cầu về mặt tu từ. Ngôn ngữ luôn đứngtả, phân tích và đưa ra các nhận xét khái quát trước đòi hỏi phải kịp thời sáng tạo ra nhữngcho các phương thức chuyển nghĩa cơ bản phương tiện mới để biểu thị những sự vật,thường xuất hiện trong tiêu đề báo chí tiếng hiện tượng và những nhận thức mới xuấtAnh và tiếng Việt. hiện trong xã hội nhằm mục đích thay thế8 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 7 (237)-2015cho những cách diễn đạt hay những tên gọi nhau về ẩn dụ và hoán dụ. Có thể nhận xétcũ không còn khả năng gợi tả, bộc lộ cảm như sau về ẩn dụ và hoán dụ:xúc và gây ấn tượng cho người nghe, người - Ẩn dụ và hoán dụ được xem như haiđọc nữa. Từ đó, Đỗ Hữu Châu nhận xét: trong số những phương thức chuyển nghĩaThay đổi ý nghĩa của các từ sẵn có, thổi cơ bản của các đơn vị từ vựng. Theo đó, ẩnvào chúng những luồng sinh khí mới là một dụ và hoán dụ là đối tượng nghiên cứu củabiện pháp tiết kiệm, sống động, giàu tính từ vựng học.dân tộc, có tính nhân dân đậm đà, dễ dàng - Ẩn dụ và hoán dụ là những biện pháp tuđược chấp nhận nhanh chóng, đáp ứng nhu từ nhằm tạo nên những biểu tượng trongcầu của giao tiếp, đó cũng là cách phát huy nhận thức của con người. Theo góc độ này,tiềm năng của ngôn ngữ. [2, 151]. ẩn dụ và hoán dụ là đối tượng nghiên cứu Các phương thức chuyển nghĩa trong của tu từ hoc, phong cách học. Với tư cáchngôn ngữ là đối tượng nghiên cứu không chỉ là các biện pháp tu từ, ẩn dụ và hoán dụcủa từ vựng học mà còn là đối tượng nghiên được xem xét trong những ngữ cảnh cụ thể,cứu của phong cách học, tu từ học, trong đó gắn với văn bản.ẩn dụ và hoán dụ được coi là hai phương - Cơ sở của chuyển nghĩa ẩn dụ là sự liênthức chuyển nghĩa phổ biến trong tất cả các tưởng tương đồng; còn cơ sở của sự chuyểnngôn ngữ trên thế giới, bên cạnh các biện nghĩa hoán dụ là sự liên tưởng tương cận [5,pháp khác như chơi chữ, nhã ngữ (còn gọi là 218]. Ẩn dụ là kiểu so sánh không nói thẳnguyển ngữ) và thành ngữ. ra. Người tiếp nhận văn bản khi tiếp ...
Nội dung trích xuất từ tài liệu:
Những đặc trưng ngôn ngữ của tiêu đề báo chí tiếng Anh và tiếng Việt trên bình diện nghĩa họcSố 7 (237)-2015 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 7NGÔN NGỮ HỌC VÀ VIỆT NGỮ HỌC NHỮNG ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA TIÊU ĐỀ BÁO CHÍ TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT TRÊN BÌNH DIỆN NGHĨA HỌC THE LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH AND VIETNAMESE NEWSPAPER HEADLINES IN TERMS OF SEMANTICS NGUYỄN THỊ VÂN ĐÔNG (TS; Viện Đại học Mở Hà Nội) Abstract: Headlines are generally brief, concise and emotional. Due to those specialfeatures, rhetorical measures frequently appear in both English and Vietnamese newspaperheadlines. The question is how to express the maximum of semantic content from aminimum number of words? It is said that the rhetorical measures are often used as a helpfulmean with which the journalists create compelling headlines. In terms of semantics, thisarticle focuses on describing, analyzing and providing comments for the fundamental modesof meaning transference that often appear in newspaper headlines in English andVietnamese. Key words: newspaper headlines; rhetorical measures; meaning transference. Như đã đề cập trong bài viết trước (Tiêu Tiêu đề báo chí nói chung thường ngắnđề báo chí tiếng Anh và tiếng Việt trên bình gọn, cô đọng và hàm xúc. Vấn đề đặt ra làdiện ngữ dụng, tạp chí “Ngôn ngữ và đời làm thế nào để với một số lượng hữu hạn cácsống” số 12.2005), một đặc điểm mới trong từ mà lại thể hiện được tối đa về nội dungcách nghiên cứu tiêu đề báo chí của chúng ngữ nghĩa?tôi là khảo sát các tiêu đề báo chí theo quan Một trong những biện pháp quan trọng đểđiểm về tính thống hợp giữa ba lĩnh vực kết giải quyết vấn đề này là dùng từ với nghĩa chuyển của nó (phái sinh từ nghĩa gốc). Vềhọc, nghĩa học và dụng học. Về phương diện hiện tượng chuyển nghĩa của từ, Đỗ Hữunghĩa học, khi nghiên cứu các tiêu đề báo Châu [2, 146] cho rằng: Động lực chủ yếuchí, qua tư liệu khảo sát, chúng tôi thấy đáng thúc đẩy sự chuyển biến ý nghĩa của từ làlưu ý nhất là vấn đề các phương thức nhu cầu do giao tiếp đặt ra. Nhu cầu dochuyển nghĩa mà người viết (nhà báo) sử giao tiếp đặt ra (theo Đỗ Hữu Châu) có thểdụng để tạo ra các tiêu đề. Do đó, trên bình là những nhu cầu về mặt trí tuệ và nhữngdiện nghĩa học, bài viết này tập trung miêu nhu cầu về mặt tu từ. Ngôn ngữ luôn đứngtả, phân tích và đưa ra các nhận xét khái quát trước đòi hỏi phải kịp thời sáng tạo ra nhữngcho các phương thức chuyển nghĩa cơ bản phương tiện mới để biểu thị những sự vật,thường xuất hiện trong tiêu đề báo chí tiếng hiện tượng và những nhận thức mới xuấtAnh và tiếng Việt. hiện trong xã hội nhằm mục đích thay thế8 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số 7 (237)-2015cho những cách diễn đạt hay những tên gọi nhau về ẩn dụ và hoán dụ. Có thể nhận xétcũ không còn khả năng gợi tả, bộc lộ cảm như sau về ẩn dụ và hoán dụ:xúc và gây ấn tượng cho người nghe, người - Ẩn dụ và hoán dụ được xem như haiđọc nữa. Từ đó, Đỗ Hữu Châu nhận xét: trong số những phương thức chuyển nghĩaThay đổi ý nghĩa của các từ sẵn có, thổi cơ bản của các đơn vị từ vựng. Theo đó, ẩnvào chúng những luồng sinh khí mới là một dụ và hoán dụ là đối tượng nghiên cứu củabiện pháp tiết kiệm, sống động, giàu tính từ vựng học.dân tộc, có tính nhân dân đậm đà, dễ dàng - Ẩn dụ và hoán dụ là những biện pháp tuđược chấp nhận nhanh chóng, đáp ứng nhu từ nhằm tạo nên những biểu tượng trongcầu của giao tiếp, đó cũng là cách phát huy nhận thức của con người. Theo góc độ này,tiềm năng của ngôn ngữ. [2, 151]. ẩn dụ và hoán dụ là đối tượng nghiên cứu Các phương thức chuyển nghĩa trong của tu từ hoc, phong cách học. Với tư cáchngôn ngữ là đối tượng nghiên cứu không chỉ là các biện pháp tu từ, ẩn dụ và hoán dụcủa từ vựng học mà còn là đối tượng nghiên được xem xét trong những ngữ cảnh cụ thể,cứu của phong cách học, tu từ học, trong đó gắn với văn bản.ẩn dụ và hoán dụ được coi là hai phương - Cơ sở của chuyển nghĩa ẩn dụ là sự liênthức chuyển nghĩa phổ biến trong tất cả các tưởng tương đồng; còn cơ sở của sự chuyểnngôn ngữ trên thế giới, bên cạnh các biện nghĩa hoán dụ là sự liên tưởng tương cận [5,pháp khác như chơi chữ, nhã ngữ (còn gọi là 218]. Ẩn dụ là kiểu so sánh không nói thẳnguyển ngữ) và thành ngữ. ra. Người tiếp nhận văn bản khi tiếp ...
Tìm kiếm theo từ khóa liên quan:
Đặc trưng ngôn ngữ Tiêu đề báo chí Tiêu đề báo chí tiếng Anh Tiêu đề báo chí tiếng Việt Bình diện nghĩa học Biện pháp ngữ nghĩaGợi ý tài liệu liên quan:
-
7 trang 163 0 0
-
Cấu tạo từ của hệ thống số đếm trong các ngôn ngữ (những bài toán trong các con số)
13 trang 44 0 0 -
Từ tiếng Kinh trở thành tiếng Việt: Từ tiếng phổ thông trở thành ngôn ngữ quốc gia
10 trang 31 0 0 -
Nghiên cứu ngôn ngữ và văn hóa tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hóa Việt: Phần 2
216 trang 30 0 0 -
5 trang 25 0 0
-
Đặc trưng ngôn ngữ trong văn bản Nga xung quanh cuộc chiến Nga-Gru-dia
8 trang 23 0 0 -
Họa Sỹ Huỳnh Văn Thuận Với Những Bức Tranh Cổ Động
5 trang 21 0 0 -
'Tắt tố' trong tiêu đề báo chí tiếng Anh và tiếng Việt
7 trang 19 0 0 -
26 trang 18 0 0
-
Đặc trưng ngôn ngữ tiểu thuyết Việt Nam đương đại
12 trang 17 0 0